地铁作为我们日常出行的工具,相信大家无论是上班通勤还是外出游玩甚至上学多多少少都一定会乘坐过地铁的吧!
那你们有没有观察到国外和国内地铁的翻译也是不一样的哟~
比如北京地铁叫Beijing Subway,subway与metro的区别,而南方的上海、广州地铁叫Shanghai/Guangzhou Metro,英国伦敦地铁叫underground。
那今天就和大家一起来研究一下同样是地铁为什么翻译却是不一样的?
Subway
Subway其实是个美式的英语,这个词一开始也不是地铁的意思。而是“行人地下道”的意思。
metro是一个英语单词,作名词时意为“地铁,地铁系统;大城市”;作形容词时意为“大都会的,大城市的造句:A new metro runs under the square, carrying hundreds of thousands who used to cycle to work.一条新地铁在。
直到1897年后,美国建立了第一条属于自己的地铁。然后美国人民为了和英国地铁区分,于是就把地铁从underground改成了Subway.
地铁的英文metro。英[ˈmetrəʊ]美[ˈmetroʊ]n.地下铁路;地铁;(尤指)巴黎地铁;大城市,大都市(尤指德里、加尔各答、孟买或钦奈)。adj.大都市的。[例句]The Metro journey back 。
同时在英国时要注意:
在英国subway,是翻译为“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而不是地铁呀!
它还有一个同义词叫underpass英[ˈʌndəpɑ:s],美[ˈʌndərpæs]。
举个例子
The closest subway stop is Houston Street.
最近的地铁站是休斯敦街。
underground
英国人之所以会用它代替underground,是因为伦敦的地铁看上去就像根大管子。而the tube也有管子的意思!
举个例子
I don't travel on the underground late at night.
我深夜不坐地铁。
The tube roared in the tunnel quickly.
地铁在隧道中呼啸飞驰。
metro
虽然metro是地铁的意思,但其实metro是法式英语。
举个例子
地铁英语是metro,读音是英 [ˈmetrəʊ] ;美 [ˈmetroʊ]。在英文环境中,根据各城市类似系统的发展起源与使用习惯之不同,常称为:Metro(法国巴黎、中国大陆部分地区)、MRT(新加坡、台北。
Excuse me,where can I take metro line 8?
抱歉,哪里可以乘地铁的八号线?