Hello,这里是地道英语,我是W!今天这个视频来自Desperate Housewives的第一季第9集。Suan无意中发现了Gabrielle和John之间的不正当关系,心直口快的她第二天直接跑到Gabrielle的家里来质问她。Susan如此气愤也是因为她自己曾被前老公Carl的婚内出轨所伤,所以Susan非常同情Gabrielle的老公Carlos。快来跟W一起看看里面地道的英语表达吧!
Gabrielle: Susan,hi! Do you want to help with the seating cards? Susan,嘿!你想帮忙弄那些座位卡片吗?help with: 帮助(某人)做某事 seating: 座位
法律分析:婚内出轨是指:夫妻在婚姻存续期间,夫或妻一方与婚外异性发生性关系。法律依据:《中华人民共和国民法典》第一千零九十一条 有下列情形之一,导致离婚的,无过错方有权请求损害赔偿:(一)重婚;(二)与他人。
Susan: Sure. Do you want to tell me why you had your foot in John Rowland's crotch yesterday? 当然,你能告诉我昨天为什么你把你的脚放在 John Rowland 大腿上吗?crotch: 跨部
Gabrielle: Oh,that! Uh... He was helping me adjust the seam in my stocking,and from your angle,it must have looked a little weird. 噢,那个啊,嗯,他在帮我调整我丝袜的接缝,从你的角度来看会有些奇怪。adjust: 调整、校准 seam: 缝合、接缝 stocking: 长袜 angle: 角度 weird: 怪异的
婚内出轨是指夫妻双方在婚姻关系存续期间,一方通过寻找第三者的方式,来满足自身对情感或者性的需求。婚内出轨一般是指夫妻在婚姻存续期间,夫或妻一方与婚外异性发生性关系的行为。夫妻双方常因其中一方出轨而导致离婚,婚内出轨。
Susan: You're sleeping with him,aren't you? 你和他上床了,是吗?sleep with: 与…睡觉,与…性交
Gabrielle: Okay,有外遇出轨英文怎么说,yes,but you have to promise not to tell anybody. 是的是的,但是你要保证不要把此事告诉别人。promise: 承诺、保证
Gabrielle: It's just sex,it's totally harmless. 仅仅是性而已,完全无害。sex: 性爱 totally: 完全 harmless: 无害的、无恶意的
Susan: How can you call something like this harmless? After everything you know about what I went through with Carl? 你怎么能说这种事情无害呢?你是知道我在Karl出轨后经历的一切的。call: 认为 go through with: 经历、忍受
Gabrielle: This isn't about you. 这和你无关。
Susan: Yes it is. It's about me,and about every other person who was screwed over by somebody they loved. When Carl ran off with Brandy,you saw what a basket case I was. I was crying,I,I was tearing up his clothes,I couldn't get out of bed all day. You were right there. How could you do the same thing? 当然有关我,而且和其他那些被自己爱的人伤害的人都有关系。当 Karl 和 Brandy 跑了之后你知道我的情况有多糟。我一直哭,我撕碎他的衣服,我一整天都不能下床。你当时就在那,你怎么能做同样的事呢?screw sb. over: 欺负某人 run off: 逃跑 basket case: 精神崩溃的人 cry: 哭泣 tear up: 撕毁、撕碎 get out of: 从…离开 all day: 整天 right there: 就在那里 the same: 同样的
Gabrielle: Whh--How can you compare me to Carl? It's not fair. You have no idea what my life is like. 你怎么能拿我和 Karl 比较?那样不公平。你不知道我的处境。compare to: 比拟、和…相比 fair: 公平的 have no idea: 一点也不知道
Susan: Well,why don't you enlighten me? You're beautiful,you have more money than you could spend,and you have a husband who adores you! 好啊,那你给我说说是怎么回事?你漂亮,有花不完的钱,还有一个爱你的老公。enlighten: 讲清、告诉 beautiful: 美丽的、漂亮的 spend: 花费 husband: 丈夫 adore: 爱慕、喜爱
婚外出轨是指男女双方只是建立恋爱关系,在正式结婚前出轨了, 婚内出轨是指男女双方已经结婚了,在婚姻存续期内出轨了,从道德上看,两种没区别,但从法律上看,有本质区别,婚外出轨只受道德谴责,但婚内出轨要受到法律制裁。
Gabrielle: No,he doesn't adore me. He adores having me. 不,他不爱我他喜欢拥有我。
知识点:
法律分析:婚内出轨就是:男女结婚后,又跟配偶之外的男人或女人发生性关系了。法律依据:《中华人民共和国民法典》 第一千零七十九条 夫妻一方要求离婚的,可以由有关组织进行调解或者直接向人民法院提起离婚诉讼。人民法院审理。
【2】This isn't about you. 这和你无关。这句话和《一分钟英语口语176期》里John说的那句Not everything is about you. 异曲同工哦。
【碎碎念时间】又是吵架,哈哈,Gabrielle和Susan之间的吵架,Gabrielle理亏处于弱势一方。单从两个人的对话来讲,我认为Gabrielle一开始说的那句you have to promise not to tell anybody完全是废话,如果是想要背地里宣扬这件事的人绝对不会当面来质问你的。生活中亦是如此,表面上凶巴巴经常指责你的人有可能是不会伤害你的人。