All's well that ends well 是个非常古老的谚语,意为“结果好就一切都好”。
换言之,只要结果成功,过程中的是是非非、纷纷扰扰就无关紧要,不必太在意。
All's well that ends well 源自大文豪莎士比亚在1623 年出版的同名喜剧,中文翻译为《终成眷属》,注意:不是《皆大欢喜》(英文名:as you like it)
little,somewhat,rather,a bit,some 用手轻轻一点你的脑门 touch (点在,点中),point at (指指点点)一点油门 step/click on the gas (gentlely,firmly)一点就通 least clue/hint (needed in order to understand)现。
这个句子怎么分析语法成分呢?
再观察一下:All's well that ends well.
其实有点倒装,如果按照原来的语序,应该是这样:
意思很明显了:所有结局好的事情都是好的。
我们再看两个具体运用:
1)
A: I'm very glad you finally got here,even though your car had a flat tire on the way.
回答和翻译如下:a little,a few little.一点儿,少许。(英语单词翻译)
译:尽管你的车途中保胎,但我很高兴你还是到达了。
1. minute 2. particular 3. detailed 4. intimate 5. verbose Examples:1. 影评家对这部电影做了详细的分析。The film has been minutely dissected by the critics.2. 请给我们公司寄一份详细的简历。Please send a 。
B: Oh,yeah. All's well that ends well.
译:哦是啊,结果好,一切都好。
2)
译:新娘婚礼竟然迟到了,但一切都还挺顺利,结果好就一切都好。
1.一点:little,或者few。2.表示时间的1:00,one o'clock。
A: Exactly. All's well that ends well
译:确实,结果好就一切都好。
掌握了点赞告诉我~