今天有一位译友问了关于英文中破折号该如何处理的问题,蛮有代表性的。其实之前翻译群有做过梳理,现在翻出当时的笔记,与大家复习一下:
先说破折号的用法。
用于表示解释、补充的句子或成分前:
It's an environmental issue. — That's not a small matter.这是个环境保护的问题,英文破折号的正规格式,这不是一件小事。,
用在一个解释性的插入语的前面和后面(相当于一个括号):
During my vacation—I must have been insane—I decided I would ski.假期中,我准是疯了,我决定去滑雪。
用在一个引用的句子前面(代替一个冒号,或与分号一起用):
1、在MS Word里输入「--A」。2、「--A」将自动转换为「—A」。此外,英文破折号在 Windows 里可以用 Alt + 0151 来输入,在 Mac 里可以用⌥ + ⇧ + - 来输入。在 TeX 里可以用 ---输入,在 。
表示意思的突然转折:
"And may I ask—"said Xiao Wu;"but I guess it's better for you to ask him about it."“我可以问——”小吴说;“不过我想还是你问他的好。”
表示迟疑犹豫:
"I—I—I rather think —maybe—Amy has taken it."“我——我——我想——或许——是艾米拿了。”
2.连字号、减号、破折号这三个符号要分清楚(为了看明白,截图):二、英语破折号的使用。1. 用来表示或突出同位语。2. 用来概括前面列举的若干东西。3. 用来表示犹豫或迟疑。4. 用来表示意思的突然转折。5. 用来表示反问。
总括前面列举的若干东西:
如果破折号引出的部分的作用是修饰句子主体部分,此时破折号该如何处理呢?是继续翻译成破折号还是处理成括号?
一般要视具体语境而定:
扩展资料 英语破折号的使用:用来表示或突出同位语。例如:Only one thing is now wanting—a refrigerator.现仅缺少一件东西——冰箱。用来概括前面列举的若干东西。例如:New houses,larger schools,more sheep,more pig。
Where limestone-based soils - which tend to neutralize acidity - predominated,the problem was lighter.在以具有石灰石地层的土壤(这种土壤常使酸性中和)为主的地区,这个问题常常不很严重。
所以,英文的破折号就是连续按两下减号~~减号的具 *** 置在数字0键的右边~~如我打出来的所示“--”就是英文的破折号 问题二:英语中的破折号怎么打 我也是找了半天,直接英文输入法下,先打两个减号--,再打单词比。
如果前后两个破折号引出的部分与第一个破折号之前的成分是并列关系,那么破折号仍可保留,比如:
英文的破折号:连续按两下减号。在中文输入法状态百下,按住shift键不放,再按减号。如下图:破折号,表示话题或语气的转变,声音的延续等的符号。“行文中解释度说明的语句,用破折号标明。”“话题突然转变,用破折号标明。”。
Some researchers,he adds,are not positive that maple tree- or any of the hardwoods and conifers recently identified as victims - are even affected.他补充道,有些研究者甚至还承认枫树——或任何最近被认为是酸雨受害者的硬木树和针叶树——有受到影响。
顺手从雪人里找了几个双语句子,体会一下:
Web browsers confine JavaScript—which is ubiquitous in web pages and advertisements,and runs automatically—to a “sandbox” supposed to prevent it from collecting private information.网络浏览器会把JavaScript(它在网页和广告中无处不在,并且自动运行)置入“沙箱”中,以防它搜集私人信息。
JavaScript code can,however,still communicate with the computer server that sent it—and this is enough for Dr Tromer.不过,JavaScript代码仍能与发送它的计算机服务器通信——而这对特拉马来说已经足够了。