I'm bored to death.
我无聊死了。
分析:bore做动词时有“使某人感到厌烦”的意思,be bored to death 就是“烦得要命”, 还有一个类似的说法是I'm dying of boredom.
Listening to his lecture is like watching paint dry.
听他的讲座简直无聊透顶。
分析:watching paint dry 这个短语一目了然,“看着油漆变干”是多么无聊的一件事啊!
I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
电话铃响起之前,我一直闲得发慌。
fiddle with 1.VERB摆弄;拨弄If you fiddle with an object, you keep moving it or touching it with your fingers.Harriet fiddled with a pen on the desk.哈丽雅特摆弄着桌上的钢笔。
She was weary of years of housework.
这么多年干家务,她已经厌倦了。
Fiddle 摆弄[bǎi nòng ]释义 move back and forth; fiddle with; order about; manipulate 网络 toy; fool with; tinker with
I was fed up with their complaints.
我可听够了他们的抱怨,烦死了。
摆弄,指任人支配,摆布;卖弄,炫耀。那么,你知道摆弄的英语怎么说吗?摆弄 [bǎi nòng]摆弄的英文释义:move back and forth fiddle with about around 摆弄的英文例句:用餐时摆弄刀叉玩儿是不雅的。It's bad manners 。
I dare say you're dull at home.
摆弄的英文单词:play Playing with
我敢说你在家很无聊。
dull在英文中的解释是If you describe someone or something as dull,you mean they are not interesting or exciting. 沉闷的;乏味的
通常表示对这个人的不满。