现在的孩子莫过于两种:乖宝宝和熊孩子。
“熊孩子”是北方方言,通常指调皮捣蛋的孩子;有时候也是一种亲昵的叫法。
那到底这个词是褒义还是贬义,这还得取决于语境:如果使用者面带微笑的,这个词就是褒义词;使用者横眉怒目的,这个词就是贬义词。
A child enjoys his time at Legoland Discovery Center Beijing. [Photo provided to China Daily]
有人说“熊”英语是bear,孩子是kid,那么熊孩子英语是bear kid?
“放屁”英文为fart,是“gas”。1、读音:英 [fɑːt]、美 [fɑːrt]2、表达意思:放屁;讨厌的人;(Fart) (俄)法尔(人名)3、词性:既可以作动词,也可以作名词。4、相关短语:Fart Ninja 放屁忍。
一般按照这种思维翻译出来的大概率都是Chinglish。
屁股的英语讲法有:ass,arse,booty。一、ass 1、读音及翻译 ass的读音:[æs]。ass的翻译:驴子;屁股;愚蠢的人。2、词组短语 kick ass:打屁股;打败;了不起。kick your ass:揍你;踢你的屁股。pain in。
“熊孩子”跟“熊”这种动物没有关系,“熊”是北方话,你这是放的什么屁英语,表示一种quality(特质),指“淘气、调皮”。
好像也有“窝囊”或“愚蠢”的意思,比如:“瞧你这熊样”,英语可以翻译为:
我还记得当时横扫票房的《战狼2》中,有一个桥段:
在非洲开厂的富二代凡哥(张瀚饰)把白人壮汉雇佣兵KO的时候,甩出了一句特别有喜感的话:
"你妈没告诉你不要欺负熊孩子吗?"
当时全影院的人都被张瀚的这句话逗乐了。
上面电影截图中的字幕到是给了我们一点点启发:
小李子有句话也用到了这个表达:
我爹可能是这个世界上最好的人之一,我小时候可不像现在这样,那时候的我…是个熊孩子!
下面我再给大家总结几个关于“熊孩子”的说法:
1 little ass-kicker
ass-kicker是一个英文中常用的表达,是从kick someone's ass引申过来的。
kick ass字面意思是“踢屁股”,后来引申成为“厉害”,那么ass kicker就是“厉害的人”。
英语中常用"Someone is real ass-kicker"来表示某人真的很厉害。请注意,不要看错成ass kisser,这表示“拍马屁的人”,贬义词。
ass kicker前面加上了一个little,就可以指“厉害的小鬼”,是一个亲昵版的“熊孩子”的说法。
你妈个屁 You fucking fart fart 英[fɑ:t] 美[fɑ:rt]vi. <讳>放屁;n. <讳>放屁; 讨厌的人; 令人厌烦的人; 蠢人;[例句]He'd been farting all night.他整晚都在放屁。[其他] 第三人称单。
大家还记得美剧《行尸走肉》里“弩哥(Daryl)”很暖地抱着Rick的女儿Judith,就称呼她为:little ass-kicker
2 wild kid
wild kid直译为“野孩子”。
曾经有媒体报道英国的5个孩子不想上学,在新学期开学之前竟然放火烧了自己的学校。
此事还被东方卫视报道了:
外文媒体的原文是这样说的:
Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term.
5个wild kids涉嫌在新学期前一天放火烧毁了他们的学校。
这些孩子可真够熊的!
3 little rascal
首先来看rascal这个单词,读音:/ˈrɑːskl/(英)or /ˈræskl/(美)。
这个单词的本意为:dishonest person(不诚实的人、流氓、无赖),还有一个引申含义:
a mischievous or cheeky person who likes playing tricks,especially a child.
你放屁的英语You're full of shit.“放屁”经常指人说的话是不正确的,是胡说八道。它是一种正常生理现象。人在吃食物时,由于消化道正常菌群的作用,产生了较多的气体。这些气体,随同肠蠕动向下运行,由肛门排出。排出。
喜欢恶作剧的人,爱捣蛋的家伙,尤指儿童。
例句:
Give me my keys back,you little rascal!
把钥匙还给我,你这个熊孩子!
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。