老师对同学说:"Wow,you are on fire!",同学吓一跳,以为自己身上着火了。
on fire的确有"着火"的意思,比如:
The house is on fire.
on fire 是着火的意思。
房子起火了!
Benjamin DeYoung/unsplash
但是on fire可不仅仅有“着火”的意思,它还可以表示“情绪饱满、热情高涨、高水平发挥”,比如:
Man,you are on fire!
哥们儿,你状态真不错!
You guys were on fire in the last quarter.
你们最后一节真是打得太棒了。
翻译:on an open fire 例句与用法:Wood was piled onto the bonfire until the flames roared木柴被不断地添放在篝火上,直到火旺起来。As soon as this was done , they cooked a meal over an open fire一搭好了。
“上火”英语怎么说?
本来“上火”这个概念对许多外国友人来说已经很深奥了,可别说成“I'm on fire”让别人更摸不着头脑。
究竟怎么才能准确表达“上火”呢?
英语中有这样一个词:heatiness
Cook on the fire
a characteristic of certain foods or stimulants said to cause emotional or physical reactions associated with temper,fever,passion,excess,在火上烧水用英语怎么说,or true heat.(From Chinese culture and medicine.),
一种食物或刺激物的特性,据说能引起情绪或身体上的反应,与脾气、发烧、情绪、过量或热有关。(源自中医)
heatiness的形容词形式是heaty:
You're heaty.
你火大(上火)。
这个词其实算是中医术语,在此基础上我们还可以对外国友人解释一下这个中医概念:
应该是:ten thousand minds on fire 可以意译为:无数智慧的火花在迸发 貌似是挂在书店的格言,鼓励人们看书,和无数的智者交流,启迪智慧.
“上火”是传统中医中一个特有的概念。
传统中医把食物分为凉性、热性和中性——医生们则用这些食物的特性平衡人体的阴阳。
中医认为,热性食物具有保暖、促进血液循环、驱寒和激发身体的功能。当这些食物摄入过量(体内的阳压过阴时,你的身体会产生过多的热气),会导致“上火”的现象,引发发烧、喉咙痛、口腔溃疡、痤疮、极度口渴、皮肤发红和易怒等症状。