惟达 《双子座视角》
歌曲的创作普遍地被认为是表演艺术的一种模式,是一种给大众的休闲娱乐!
对歌曲的理解,我个人认为它不单只是表演艺术或休闲娱乐,而大部分的歌曲是一种含有多层次文化内涵的作品。歌曲既有诗词的韵味,也有能打动人心的音律,它抒发了作者的观点和情感,有些歌词还会有一个完整的故事,反映着当代社会的价值观和现象。因为有着这么丰富的内涵,对我而言听、唱怀旧的英语歌曲,就是了解西方国家文化和学习他们的语言的最合适的工具。
本栏目 “好歌赏析,听歌学英语” 就是希望能透过分享怀旧英语老歌,让有意想提升英语能力的朋友们,多一个轻松学习英语的渠道。透过分享作者创作歌曲时的灵感和当时的时代背景,这就相当于提供了一个学习英语的 “语境” ,从而能达到提升英语思维 > 提升灵活地理解英语 > 提升英语的表达能力。
这首乡村歌曲“Lucille 露西尔”是 Roger Bowling 和 Hal Bynum 的作品,在1977年由乡村民歌手 Kenny Rogers 演唱灌录。当年在多个英语国家发行,都受到广泛欢迎,并登上了各地的流行歌曲榜首。
这首歌的内容,是歌者以当事人的身份,说出了在酒吧里,碰上了一段家庭悲剧;故事的发展,完全出乎歌者意料之外:男主角是一个粗犷的庄稼汉子,因为与妻子有些矛盾,以为会在酒吧里发生些暴力事件,然而庄稼汉是个感性的人,对妻子丢下了一句话后,就颓丧地离开了;而当歌者把喝醉了的女主角送到旅馆房间时,女主角(庄稼汉的妻子)对歌者主动投怀送抱时,歌者还能理智地没有做出越轨(乘人之危)的行为,也实属难能可贵!
从歌词中可以感觉,女人的变心是因为男人的经济能力(命运不济),不能满足她的期望,男人觉得女人选择在他最困难的时候离开他,你以为的我那只是你以为,对他的伤害是无法痊愈(原谅)的!,
这首歌是典型的乡村音乐,歌词有着一个完整的故事;反映着当时社会的一些现象,让我们能了解美国当年一些生活点滴。
Lucille 露西尔 --- by Kenny Rogers
词:Lucille 露西尔
I have got mad.我已经疯了
In a bar in Toledo (1) across from the depot,on a barstool,she took off her ring.
在托莱多的仓库对面的一家酒吧里,在一张酒吧凳子上,她脱下戒指。
I thought I'd (2) get closer so I walked on over.
我想我应该靠近些,所以我走了过去。
I sat down and asked her name.
我坐下来并问了她的名字。
当饮料终于作用到她身上时(有点微醉时),她说:“我不是放弃者,但我最终放弃活在梦里。
I'm hungry for laughter and here ever after.
我渴望欢笑声,并从这里到永远。
I&34;
我在追求其它生活所带来任何的一切”。
在镜子里,我看到了他,而我密切注视着他。I thought how he looked out of place.
我想怎么他看起来那么格格不入。
He came to the woman who sat there beside me.
他走到坐在我旁边的那个女人面前。
He had a strange look on his face.
他脸上有一种奇怪的表情。
The big hands were calloused,he looked like a mountain.
那双大手都是起老茧的,他看起来像座大山。
For a minute I thought I was dead but he started shaking,his big heart was breaking.
有一分钟我以为我死了,但他开始发抖,他的大心脏都在粉碎中。
答案:I will be crazy。后语: fanzuzhouxitong 请采纳哦!!!问题三:你疯了吗英文怎么说? Are you crazy 或者是 are you insane? 这两句是最经常讲的了……问题四:我要疯了英语怎么说 I'm going crazy。.
He turned to the woman and said。
他转向那个女人并说:
Yes,I think I am crazy too.
"You picked a fine time to leave me,Lucille.
“你挑了一个好的时间离开我,露西尔。
I have become crazy.
有四个饥饿的孩子和地里的庄稼,我经历了一些糟糕的时光,生活经历了一些悲伤的时光。
But this time your hurting won't heal.
但这次你的伤害不会痊愈。
You picked a fine time to leave me,Lucille"
你挑了一个很好的时间离开我,露西尔。”
After he left us,I ordered more whisky.
他离开我们后,我点了更多的威士忌。
I thought how she'd made him look small.
我想她是怎么让他看起来渺小。
From the lights of the barroom to a rented hotel room,we walked without talking at all.
从酒吧的灯光到租来的旅馆房间,我们走着没有说任何话。
She was a beauty but when she came to me (5).
她是个美人,但当她来到我这里。(主动投怀送抱)
她一定以为我疯了。I couldn&39;cause (8) the words that he told her kept coming back time after time.
我不能抱她,因为他(那庄稼汉)告诉她的话语不断地一次又一次地返回来。
"You picked a fine time to leave me,Lucille.
“你挑了一个好的时间离开我,露西尔。
With four hungry children and a crop in the field,I've had some bad times,lived through some sad times.
有四个饥饿的孩子和地里的庄稼,我经历了一些糟糕的时光,生活经历了一些悲伤的时光。
But this time your hurting won't heal.
但这次你的伤害不会痊愈。
You picked a fine time to leave me,Lucille"
你挑了一个很好的时间离开我,露西尔。”
"You picked a fine time to leave me,Lucille.
“你挑了一个好的时间离开我,露西尔。
With four hungry children and a crop in the field,I've had some bad times,lived through some sad times.
有四个饥饿的孩子和地里的庄稼,我经历了一些糟糕的时光,生活经历了一些悲伤的时光。
学习点 Learning Points:
1. Toledo --- 托莱多,美国地名,是俄亥俄州的第四大城市,靠近密歇根州的边界。
2. I'd --- I should 的简写。之所以判断是 Should 是因为跟在后面的动词“get”是现在式。
3. After --- (adv.) 在后、继后、后来。在这里 I'm after 是把一个字 “going” 省略了; go after” 是 “追求” 的意思。
4. With --- 这个字唱得比较轻,不容易听出来。
5. Came to me --- 这句片语的含义是,女孩子“主动投怀送抱”。
6. I&39;d”与第二个不同,这个是“I had”的简写,因为跟在后面的动词是过去分词“lost”。
7. Lost my mind --- 直接翻译是“丢了我的脑袋”= 我疯了!
8. ’cause --- 是 Because 的口语版简写。
--- You may think I'm mad, but I like it, I really do. No way out.
《原创》不易,我们团队一直在努力中!您的关注和批评,是我们的动力!如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!有建议或批评的,欢迎留言!感谢!感恩有您!
You say I'm crazy。