是谁?国内辛辛苦苦背单词刷机经,雅思8分,托福110!
是谁?放假就实习,在校狂刷绩点;牛剑G5北美前五十offer在手!
又是谁?国内语言大神,出国交流障碍;问好就说Hello,再见只说“Good bye”!
图片来源:pexels
“你的意思我都懂,但我说又不会说”。我能说谁呢?我说我自己可以吗?
搞不懂老外言外之意的我,就像小学背古诗不懂古诗意思的我,按着字面意思瞎编乱造呗。
今天咱们就来盘点一下,老外那些口头禅的真正含义!
I second you.
“I second it”是一个老外经常用的表达,相当于我们中文里常说的“加一”,你值得遇到更好的人英语,“附议”或者“俺也一样”,有一点点抖机灵的意思在。
《生活大爆炸》中Penny力挺男友Leonard当主席时,用过这个表达。
▶ Penny:I second it.Well,as a woman in love,I want to stand by my man. 附议。身为一个恋爱中的女人,我想支持我的男人。
图片来源:pexels
You deserve better love !
跟“附议”相似的还有一个表达:“You can say that again.”
问题二:你值得拥有更好的,用英语怎么说 You deserve better.问题三:“你值得拥有!”你这句话用英语怎么说? You're Worth It 问题四:“你值得拥有”用英语怎么说? “你值得拥有”You're worth having.问题五。
“You can say that again”的意思其实是“你说的一点没错”,“我完全同意”。
e.g. ※ Must have been a fiddly job.那一定是件精细活。※ You can say that again.说得太对了。
所以当你极度赞同某个人说的话时,你就可以用这句为那个人打call啦,“You can say that again.”
图片来源:pexels
Let go if he/she wants to, you worth more than that.他要走就让他走, 你比这值得更多。Let go if he/she wants to, he/she does not deserve you..他要走就让他走, 他不配你。Let go if he/she wants。
“I'm all yours.”也跟“同意”相关,这句话可不是在说“我是你的人”哦。
我为这一切感到抱歉 你应该得到更好的 不要来找我了
所以大家明白了吗?“I'm all yours”表示的是“我听你的,你决定就好”。
cherry on the cake
“cherry on the cake”直译为“蛋糕上的樱桃”,它还可以表达“锦上添花”的意思。
you absolutely deserve a better man.
e.g. Having all of you here for my party has really been wonderful,and this gift is the cherry on the cake. 你们都能来参加我的聚会实在是太好了,这份礼物更是锦上添花。
图片来源:pexels
“a bite of the cherry”表示的意思是“做某事的机会或时机”。
e.g. Jason heard about a new investment opportunity that has the potential to be very profitable. He definitely wants a bite of the cherry. 杰森听说了一个新的投资机会,这个机会有可能非常有利可图。他肯定想抓住这个机会。
图片来源:pexels
跟“cherry”相关的还有一个词儿叫“cherry pick”,意思为精挑细选。
e.g. Paul always cherry picks the best books from the second had book shop. Paul总是在二手书店精挑细选选择最好的书。
I almost agree.
之前跟老外一块儿去爬山,海拔三千多的小山坡,老外朋友爬得气喘吁吁,几乎要放弃。
作为热情好客的中国人,我怎么能允许她放弃呢?我就指着标了海拔刻度的木桩对朋友说:“你看,都两千米了,咱们快胜利了!”
老外朋友盯着木桩,喝了一口水,幽幽道:“Almost.”
“Almost”可以理解为“几乎、差不多、接近”等含义,老外很喜欢用这个词儿。
e.g. We need to hurry up, it's almost time to go. 我们得赶紧的,快到点了。
而你在跟老外聊天的时候,老外对你说:“I almost agree.” 你猜猜老外是啥意思?
“I almost agree”直译成中文就是“我几乎就同意了”,理解深刻一点就是“我差点信了你的鬼话”。你说这是同意还是不同意吧?
反正我给老师提交proposal的时候就很怕听到这句话(被assignment支配的恐惧谁懂?)
这种委婉表达在英语世界里非常常见。当你想为对方提供帮助时,国外朋友对你说:&39;s OK!" 其实TA的真实意思是“不用了,谢谢”。
OK和&39;s OK&34; That&34; 是委婉拒绝的意思。别人问你要不要一起喝咖啡,如果你说&39;s OK! ",那就代表着 “不用麻烦了,我不喝”。
有更好的人值得你去选择 There are better people deserving your selection.或 There are better people who deserve to be selected by you.如果答案对亲有所帮助请采纳予以鼓励!如果有疑问欢迎追问 。
当你向外国朋友提出一个建议或要求时,对方说:&39;ll think about it." 其实TA的真实意思是“我拒绝”。
当看到“I'll think about it”,很多小伙伴的第一反应,都是 “我考虑一下”,然后过了几天你就真的屁颠跑去问别人考虑的怎么样了......别人的反应可能就是“???.....”
因为对方从&39;ll think about it."说出口的那一刻就已经明确表示拒绝了哦~
以上都是一些老外常用的口头禅,它们在工作场合和日常生活中都有广泛的应用。学习这些英语俚语能够帮助大家更好地融入英语世界~
好了,今天的分享到这里就结束啦!最后留下一个问题:“I hear what you say”是什么意思,“我在听你说”吗?更多精彩内容下期再会啦!大家记得点赞关注哦~
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者