课程特色英语翻译,关于特色英语课堂英文怎么说

本文转自:友直友谅斋、英语写作教学与研究America译成“美*利坚”并非出于崇洋媚外心理刘英凯今天在海外一个群里,大家的讨论涉及“美*国”的“美”的译音是美化这个国家,也有学友提到“亚洲”的“亚”是

本文转自:友直友谅斋、英语写作教学与研究

America译成“美*利坚”并非出于崇洋媚外心理

刘英凯

今天在海外一个群里,大家的讨论涉及“美*国”的“美”的译音是美化这个国家,也有学友提到“亚洲”的“亚”是“次”的意思,因此译名“亚洲”应该改正。极为重要的是:这个群里有人是友好的学术讨论,有的人是为了political correctness而显现了人身攻击的色彩。我们在这里不做区分,只谈学术:

我在公众号文章里多次引用的所谓“共时”,在[英] 克里斯特尔编的《现代语言学词典》 (沈家煊 译),北京:商务印书馆,2000年)第349页里,其对应的英语术语是synchronic,其定义是:“瑞士语言学家费迪南德·索绪尔引入语言学的两大时间维度之一,另一个是历时维度。共时语言学(synchronic linguistics)是研究理论上处于一个时间点的语言”。

我在公众号文章里多次引用的所谓“共时”,在[英] 克里斯特尔编的《现代语言学词典》 (沈家煊 译),北京:商务印书馆,2000年)第349页里,其对应的英语术语是synchronic,其定义是:“瑞士语言学家费迪南德·索绪尔引入语言学的两大时间维度之一,另一个是历时维度。共时语言学(synchronic linguistics)是研究理论上处于一个时间点的语言”。

校训 school motto 教材 teaching materials 口诀 pitchy formula 收费标准 standard fare 联系方式 mode of communication 教学特色 pedagogism;teaching characteristics 教学途径 way of teaching 招生说明 terms and conditions fo。

课程特色英语翻译

如上典型的的例子告诉我们,我们不能拿属于“历时”范围里的“公共议会”的词源语义把“thing ”的当今义项给予否定。

而且没有任何历史资料证明,America翻译成“美利坚”的首译者是出于崇洋媚外心理才“美化”“美*国”的。所以过左的人把这件“历时性”的音译上纲上线是不该有的态度。顺便说一下,这位左紝人士把汉语如今的“英国”“法国”“德国”里的首字跟“英明”“法律”和“道德”都做了莫须有的联系,认为都是对这些国家的“美化”。这类离谱的联想是令人惊愕的。

其实这类做不靠谱联想的事实并非从今天开始。清末保守派大学士徐桐在谈到“美利坚合众国”时说:“吾朝文物何不美,兵甲何不利?城池何不坚?而洋鬼子竟自称美利坚,可谓狂妄之极!”(易红川、李浚平:《社会科学十万个为什么• 语言文字卷》,北京:世界知识出版社, 1991:86)

再如钱钟书先生提到的某位颇有考据癖的士大夫,看到利玛窦《万国全书》中说:中国为亚细亚洲,而以西洋为欧罗巴洲时,讲到“‘欧罗巴’不知何解,以‘泰西’推之。亦必夸大之词。若‘亚’者《尔雅·释诂》云:‘次也’,…… ‘细’者,《说文解字》云:‘微也’,《玉篇》云:‘小也’,华语‘次小次洲也’,其侮中国极矣!” (钱钟书:《管锥编》第四册,北京:中华书局1979:161)钱钟书先生在同文中先后用了如下的判语“以音为意,望字生义”、“因音臆意”以及“以中国之言,求外邦之意”等定谳总结如上的“望文穿凿”现象。

⑼ 能动英语的课程特色 能动英语 的核心产品是指拥有自主知识产权、获得中、美两国专利的表音密码,以及在其基础之上研发出来的词义识记、九九句法的三大课程体系。表音密码就是26个英文字母在百万单词中的发音规律,也就是英。

上一篇 2023年05月29 13:03
下一篇 2023年04月17 17:01

相关推荐

关注微信