西部大开发英语,西部大开发战略英语

据国家管网集团介绍,自2004年正式投产以来,西气东输工程输气量已累计输送天然气超7000亿立方米。2021年,西气东输管道系统累计输送天然气首次突破1000亿立方米。Thewest-to-eastg

据国家管网集团介绍,自2004年正式投产以来,西气东输工程输气量已累计输送天然气超7000亿立方米。2021年,西气东输管道系统累计输送天然气首次突破1000亿立方米。

The west-to-east gas pipeline has sent more than 700 billion cubic meters of natural gas to eastern China since it was officially put into operation in 2004. In 2021,the annual volume of natural gas transported by the pipeline has,for the first time,exceeded 100 billion cubic meters,according to PipeChina.

西气东输项目输气量折合替代标煤9.32亿吨,减少二氧化碳排放10.2亿吨、粉尘5.08亿吨,相当于种植31.8亿公顷阔叶林。

西气东输项目输气量折合替代标煤9.32亿吨,减少二氧化碳排放10.2亿吨、粉尘5.08亿吨,相当于种植31.8亿公顷阔叶林。

企业回上海欧凯教育苏州分校不错哦,是一家从事MBA、MPA、MPAcc等专业硕士考前辅导的著名培训机构,由多位资深专家共同创办,在业内享有盛名。欧凯教育长期聘请知名教授、专家、学者等为任课老师。所授课程涵盖了专业硕士学位联考的语文、数学、英语。

Over the past years,the project has reduced the use of approximately 932 million tonnes of standard coal and cut carbon dioxide emissions and dust by 1.02 billion tonnes and 508 million tonnes,respectively,which is equivalent to adding 3.18 billion hectares of broad-leaved forests.

西部大开发 [拼音]:xī bù dà kāi fā [解释]:develop-the-west;West Development [参考词典]:汉英综合大词典 汉英综合科技大辞典 中国西部大开发 [解释]:the full scale development of China's vast western 。

西部大开发英语

技术人员在新疆维吾尔自治区霍尔果斯检查天然气设施。(图片来源:新华社)

【知识点】

West Development Strategy, the ;The western development strategy ——西部大开发战略

【重要讲话】

Since I announced the goals of carbon peak and carbon neutrality last year,China has formulated an Action Plan for Carbon Dioxide Peaking Before 2030,and moved faster to put in place a “1+N” policy framework. Here,“1” stands for the guiding principle and top-level design for carbon peak and carbon neutrality,and “N” refers to implementation plans for key areas and industries,including the action for green energy transition,the action for peaking carbon dioxide emissions in the industrial sector,the action for promoting green and low-carbon transportation,and the action for promoting circular economy for decarbonization purposes. China will strike a balance between low-carbon transition and ensuring the living needs of its people,and between development and carbon reduction,and will achieve carbon peak and carbon neutrality within the time frame we set.

——2021年11月11日,习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲

中国将提高国家自主贡献力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。China will scale up its Intended Nationally Determined Contributions by adopting more vigorous policies and measures. We aim to have CO2 emissions peak before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.

——2020年9月22日,习近平在第七十五届联合国大会一般性辩论上的讲话

扶贫:poverty relief 温饱问题: dress and food issues 西部大开发: the western regions development 三个代表: three stand-fors

【相关词汇】

低碳发展

low-carbon development

西部大开发英语

阔叶林

西部大开发英语

broad-leaved forests

Develop Western Regions 西部大开发 The large scale development of West China is of a profound significance. First, it will open a broad development space for central and eastern regions. Besides, it's critical。

二氧化碳排放量

carbon dioxide emissions

上一篇 2023年04月12 21:37
下一篇 2023年05月21 08:01

相关推荐

关注微信