平原的英语,丘陵的英语

本文转载自“阿则外英语笔记”,已获授权在2020年3月疫情蔓延之初,英国首相曾提出“herdimmunity群体免疫”的建议,让很多人觉得“耳目一新”。由于当时针对新冠肺炎的疫苗的成功研制还遥遥无期,

本文转载自“阿则外英语笔记”,已获授权

在2020年3月疫情蔓延之初,英国首相曾提出“herd immunity 群体免疫”的建议,让很多人觉得“耳目一新”。由于当时针对新冠肺炎的疫苗的成功研制还遥遥无期,英国首相设想的只能是通过“infection 感染疾病”所达成的herd immunity,这种安全性很低的建议,当时招来了很多批评。

今年以来,随着各种疫苗上市,更加安全的herd immunity已经成为了抗击疫情的重要手段。各国都在鼓励民众接种疫苗,争取尽早地达到实现herd immunity所需要的疫苗接种规模。

Herd immunity将有效减轻疫情的负面影响、保障人们的身体健康;这个说法本身,还包含了英语在语言和文化上的一个显著特点、以及英语与中文的巨大差异。

在解释英语知识之前,还是先了解一下群体免疫的原理吧。

Herd immunity是怎么回事?

平原的英语

Herd immunity的定义大致如下:

Herd immunity is a phenomenon seen when a high percentage of individuals within a population have developed immunity to a pathogen.

群体免疫是这样一种现象:在某个人群中,很大比例的人员都对某种病原(如细菌或病毒)产生了免疫力。

Because so many people within the community are unable to contract the disease or virus,丘陵的英语,this reduces the likelihood that those who have not developed immunity will contract the disease.,

由于该人群中的大部分个体都获得了免疫力从而不会感染相关的疾病或病毒;这样一来,就整个人群中那些没有获得免疫力的个体而言,接触到相关疾病或病毒的可能性和风险、就会大幅降低。

There are two ways to obtain immunity from a virus or bacteria: infection or vaccination. Comparatively,vaccination is the safer,more effective path,as it provides immunity without illness.

就某种病毒或细菌获得免疫力,有两种方法:一种是通过感染这种疾病,另一种是进行疫苗接种。相比之下,疫苗接种的方法要更加有效,也更加安全,在生成免疫力的同时、不会导致患病。

平原plain 高原plateau

表示“群体”的不同措辞

在英语中,herd immunity还有另外几个说法,包括community immunity、population immunity、以及social immunity,但在报刊媒体上,绝大多数文章都在使用herd immunity的措辞。

英语中的herd这个词语,本原含义并不是用于“人群”,而是用来描述“动物的群”。

在实际使用中,herd主要是指牛群,有时也指鹿群或象群,例如:A herd of cows/deer/elephants等等。

用herd来指人群,严格来说是一种引申比喻。除了报刊媒体,各种虚构小说中也经常用herd来指人群,语言效果非常生动形象,例如:

她费力地从正在吃午饭喝酒的人群中挤了过去。

两个成语

用herd来形容“人群”虽然生动有趣,但含义并非完全中性,多少带有几分不认同、甚至是批评的意味,强调的是:当很多人聚集在一起时,经常会失去作为个体进行独立思考的能力。

英语中常说的herd mentality或herd instinct,中文通常会说成“从众心理”,就是指:像成群的动物牲畜一样没有思考能力,只知道follow the herd随着整个群体采取行动;群体中的大多数其它成员做什么,自己就跟着做什么。

美国英语中有一个成语to ride herd on sb/sth,也经常用来描述人群;这个成语来自美国西部的平原地区,让人想到牛仔骑着马在草场上放牛的情景。

平原的英语

警察们在街上维持秩序,防止成群的年轻人失去控制。

场合差异

平原plain; flatlands; flat country; champagne; Campagna 问题三:一大片平原 大片大片的平原 英文怎么说 你可以说:a broad plain 也可说 a large stretch o供 flat land/a broad stretch of flat land.问题四:巨大。

平原的英语

用herd来指人群的这种比喻用法,主要存在于报刊文章以及文学小说中,面向大众的科普读物中也会使用。

但是,在学术文章以及各种机构部门的正式公文中,大多会刻意地避免用 Herd 来描述人。例如在学术场合及正式场合,herd immunity通常会用community immunity以及population immunity等说法代替。

文化差异

和英语文化不同的是,很多其它语言文化,都不太习惯把专门用来描述动物的词汇说法、用来形容人类,甚至对此非常忌讳。中文就是如此,一个明显的例子就是传统中文中大量源于“狗”的侮辱性表达。

中文和英语之间的这种文化差异,在学习和使用英语时值得特别注意。在翻译引用英文的媒体文章时,尤其要意识到:英语中用“动物”来描述“人”时,通常不带有侮辱性,并不是在有意地冒犯别人、骂对方是“畜牲、猪狗不如”。

大多数时候,Herd 这样用“动物”来比喻“人类”的说法,在翻译时可以直接转换成不带有修辞含义的平实语言。

企业回上海欧凯教育苏州分校不错哦,是一家从事MBA、MPA、MPAcc等专业硕士考前辅导的著名培训机构,由多位资深专家共同创办,在业内享有盛名。欧凯教育长期聘请知名教授、专家、学者等为任课老师。所授课程涵盖了专业硕士学位联考的语文、数学、英语。

再来两个“群”

意识到中文和英语在“动物比喻”方面的文化差异,还可以帮助我们更生动、更有效地使用英语,不会由于传统中文在修辞表达上的这个“包袱”而缩手缩脚。

英语中像herd这样用动物来描述“人群”的词语非常丰富,构成了一个有系统的系列。

东北平原,华北平原和长江中下游平原 Northeast Plain, North China Plain and the middle and lower reaches of the Yangtze River Plain 重点词汇释义 东北平原Northeast China Plain 华北平原plain of North China; North 。

例如,herd适用的是牛、鹿、象等体型较大的动物;体型较小动物的“群”英语中称为flock,主要指羊群。

另外,flock还可以指鸟类的群,例如谚语中的birds of a feather flock together,经常对应为中文的“人以群分”。而在描述昆虫、例如蜜蜂时,则会称为swarm。

和herd 一样,flock以及swarm也经常用来描述人,除了能让人想到生动的意象,在含义功能上也各有分工,分别描述“群体行为”的不同特征和方面。在英语中,这些说法通常不会视为带有侮辱或贬低的意图。

China Daily精读计划来了!

每天20分钟。

带你学英语,看世界!

plain 平原英语说法2:flatlands 平原的相关短语:深海平原 abyssal plain ; plaine abyssale 华北平原 North China Plain ; Grande plaine du Nord de la Chine ;东欧平原 East European Plain ; Plaine d'Europe orientale。

上一篇 2023年04月13 18:49
下一篇 2023年04月13 03:37

相关推荐

关注微信