大家有没有想过这样一个问题:在英文里,爷爷和姥爷、奶奶和姥姥的叫法都是一样的,大伯的单词怎么写,都是grandfather/grandpa和grandmother/grandma. 那到底该如何区分这四个人呢?,
今天,我们就来学习一下英文中各种亲属的称呼该怎么说。
爷爷奶奶 & 姥姥姥爷
比如有的人会对爷爷叫grandad,对奶奶叫grandmom,对姥爷叫Pop,对姥姥叫Mimi.
这里的名字就可以来区分你叫的是谁。
不过,在中国可千万不要轻易随便叫爷爷奶奶们的名字哦~ 不信,你们就去试试。
叔叔婶婶 & 舅舅舅妈
区分呢,也很简单,也是直接叫名字。
比如,Hi,Uncle Sam! 或者 Hi,Aunt Amy.
例句:
Did you bring me a present,Uncle Jack?
Uncle /Big uncle 西方传统上不象中国那样重血亲与人伦关系,因而中文形容这一关系的词也就异常详尽。语言是文化的载体——据说爱斯基摩人关于“雪”有上百词,而我们叔伯叔表关系中的舅舅叔叔大伯在英文中就是个简简单单。
你给我带礼物了吗,杰克叔叔?
其他家庭成员
在英语中,公公婆婆、岳父岳母、嫂子、姐夫这些称呼,又是怎么说的呢?
★ father-in-law 公公;岳父
★ mother-in-law 婆婆;岳母
★ sister-in-law 嫂子;弟媳;大/小姑子;大/小姨子
★ brother-in-law 大伯子;小叔子;姐夫;妹夫
张老师 ≠ Teacher Zhang
&34;大家看到这句话,有没有十分熟悉的感觉。从小到大英语课上的问候老师的第一句话是不是都是这句?
回其实uncle一个词就搞定了,你非得弄复杂啊? 大舅:mother‘s elder brother 大叔:father’s younger brother 大伯:father‘s elder brother 还有,如果是平时中国邻里朋友之间的那种,比如你叫你邻居王叔叔为大叔,李老伯为。
但是,在英语中称呼某某老师的时候,歪果仁不会直接说teacher这个词。
在英文中伯伯、叔叔的书法是uncle,大伯、二伯可以译成Eldest Uncle 、Second Uncle。
因为,teacher表示的是一种职业,而不是一个称呼。
在英语中,叫某某老师一般就会直接说:Mr. XXX或者 Mrs/Ms XXX. (XXX是姓氏)
比如:
uncle ['ʌŋkl]n.1. 伯父;叔父;舅夫 2. 姑丈;姨丈 3. [口语]伯伯;叔叔;大伯;大叔(对长者的称呼 )4. [俚语]当铺老板,典当商 5. [俚语]窝赃的人 6. 支援者 。
Good morning,Mr. Smith!
史密斯老师,早上好!
Hi,Mrs/Ms Brown.
嗨,布朗老师!
是uncle 这个单词
哥哥姐姐 & 弟弟妹妹
哥哥弟弟、姐姐妹妹的英文都是brother和sister,我们在区分的时候可以这样说:
★ 哥哥/姐姐 older/big brother/sister
★ 弟弟/妹妹 younger/little brother/sister
例如:
Emily is Sophie's younger/little sister.
埃米莉是索菲的妹妹。
Johnny is my older/big brother.
约翰尼是我的哥哥。
堂兄弟 & 表姐妹
cousin 这个词大家在初中就学过,是“堂(或表)兄弟;堂(或表)姐妹”的意思。