我真的快疯了英语,我一定是疯了的英语

眼看着秋招、期中考、国考、考研等慢慢逼近,有很多同学在朋友圈吼叫“快疯了,事情真是多到爆炸!”。那么问题来了,我一定是疯了的英语,同学们知道“我要疯了”英文怎么说吗?今天整理了一波“疯狂”表达,让你不

眼看着秋招、期中考、国考、考研等慢慢逼近,有很多同学在朋友圈吼叫“快疯了,事情真是多到爆炸!”。

那么问题来了,我一定是疯了的英语,同学们知道“我要疯了”英文怎么说吗?今天整理了一波“疯狂”表达,让你不止会说crazy……

Tengyart/unsplash

go bananas是“奔跑的香蕉”?

可以说 It's driving me nuts,这意味着某一个情况对你很烦恼。如果是某一个人的因素,可以说 He's driving me nuts

go bananas字面看是“奔跑的香蕉”,是不是脑中突然有了画面感……其实该短语意为“发疯,发狂,情绪失控”,关于其起源有两种说法:

还有一种说法是有种用香蕉酿成的酒,喝了会让人魂不守舍,所以go bananas有了“发疯、发狂”的意思。

翻译成英文是I'm going crazy下图是翻译截图

Don't talk about math any more. I'll go bananas!

别再提数学了,我快疯了!

我真的快疯了英语

The crowd went bananas when the concert began.

当音乐会开始的时候,人群近乎疯狂。

drive sb up the wall原来不是“壁咚”啊!

to be insane.(两句后面的是比较完整的表达)呵呵。请采纳 可以参考经典老歌理查马克思的《right here waiting》。非常经典的英语流行歌。里面有相似的歌词。 有兴趣可以去百度音乐下载听听,非常好听的,顺便看看参考歌词!

把某人推到墙上?是“壁咚”的意思吗?这么理解的话可就大错特错了!

My flat-mate is driving me up the wall.

我的室友快把我逼疯了。

Your constant tapping is driving me up the wall!

你不停地敲敲打打,快把我逼疯了!

我真的快疯了英语

have/throw a fit才不是“惬意”呢!

fit可作动词、形容词和名词。作动词时,它有“合适;类似”等意思,作形容词时有“恰当的;健康的;适合的”等意思,作名词时则有“突发;合适的东西”等意思。

那么说到have a fit,你会不会以为是形容一个人非常惬意呀?并不是哦!have a fit反而是表示一个人一点也不舒适的意思,意为“勃然大怒”“大发脾气”。

Will Mrs Winterton have a fit if we add one more to the guest list at this late stage?

如果我们现在还在客人名单上加名字,温特顿太太会发火吗?

He'd have a fit if he knew what we were up to!

如果他知道我们在干什么,他会被逼疯的!

hit the ceiling/roof是“打房顶”?

ceiling有“天花板、顶棚”的意思,roof也有“屋顶、房顶”之意。咦?怎么就会打到房顶?原来是被气到了!暴跳如雷,一气之下火气直冲天花板而去!

hit the ceiling/roof便是指“一个人极度生气、情绪失控”。

Dad will hit the ceiling when he finds out I've left school.

如果我爸发现我退学了,他会气疯的。

She asked where they met and when he told her the bar of his club,she hit the roof.

她问他们在哪里见面,当得知是俱乐部的酒吧时,她大发雷霆。

fly off the handle是“放飞自我”吗?

fly off the handle难道是“放飞自我”?意思有点接近,但这个“放飞自我”可不是主动追求自由,而是“被情绪牵着飞”,也就是被情绪所支配。

fly off the handle就是指“大发脾气;勃然大怒”。

I am gonna be mad.电影中经常能听到这种说法。you make me crazy, 经常用在男的对女的说,表达爱意的方式。Piss off 形容很生气

I've never seen her fly off the handle like that before.

我以前从没见过她发这么大脾气。

除非做出什么决定,否则他们可能会大发雷霆,甚至做出蠢事。

blow one's top不是吹拂你的长发!

blow在这里可不是“吹气”的意思,blow one's top也没有“吹拂你的长发”的唯美意境。

如果我父亲看到汽车出了这样的问题,他会大发雷霆的。

When her flight was cancelled she blew her top.

I am to go mad.把go mad换成 be crazy(疯狂)也行be to表示将要

当她的航班被取消时,她大发雷霆。

上一篇 2023年04月26 21:06
下一篇 2023年04月14 07:02

相关推荐

关注微信