毫无征兆英语怎么说,在什么什么中间用英语怎么说

首先我们先来看下LawInsider网站关于threatened的英文含义:1aclaim,Proceeding,dispute,action,orothermatterwillbedeemedtoh

首先我们先来看下Law Insider网站关于threatened的英文含义:

1 a claim,Proceeding,dispute,action,or other matter will be deemed to have been "Threatened" if any demand or statement has been made (orally or in writing) or any notice has been given (orally or in writing),or if any other event has occurred or any other circumstances exist,that would lead a prudent Person to conclude that such a claim,Proceeding,dispute,在什么什么中间用英语怎么说,action,or other matter is likely to be asserted,commenced,taken,or otherwise pursued in the future.

第一种定义表示无论是发出或做出“要求”、“

2 a claim,Proceeding,dispute,action,or other matter will be deemed to have been "Threatened" if any demand or statement has been made (orally or in writing) or any notice has been given (orally or in writing).

毫无预兆的意思是(形容某事发生之前,没有任何预示该事要发生的征兆)。

毫无征兆英语怎么说

第二种定义仅限于发出或做出“要求”、“

毫无疑义 [ háo wú yí yì ]生词本 基本释义 详细释义 [ háo wú yí yì ]疑义:可疑的道理。一点也没有可以使人怀疑的地方。出 处 清·刘鹗《老残游记》第十六回:“怎么他毫无疑义;就照五百两一条命算呢?

3 means that a claim,Proceeding,dispute,action,or other matter will be deemed to have been “Threatened” if any demand or statement has been made in writing,or any notice has been given in writing that would lead a reasonably prudent Person to conclude that such a claim,Proceeding,dispute,action,or other matter will,with substantial certainty,be asserted,commenced,taken or otherwise pursued in the future; provided,however,that the foregoing shall not include customer billing disputes in the Ordinary Course of Business.

由第三种定义可知:提起诉讼带有极大的确定性。在此种情况下,threatened按“拟将提起的”理解比较合适。

①事前显示的迹象:不祥的预兆|地震的预兆。②预示将要发生某种事情或情况:此事预兆于十年之前|今日的团聚预兆着明日的分离|瑞雪预兆丰收。

毫无征兆英语怎么说

另外经查询字典:threaten的基本意思是「威胁」,指用某物或某些含有威胁意味的话来恐吓某人使其按照自己的意愿办事,含有如果不服从,将会产生严重的后果的意味。threaten还有「可能会降临」的意思,指在某事未发生之前通过某些预兆来推断其将会发生。

双语例句:

1.

2.

毫无征兆without warning毫不后悔without regret身体好be in good health挣扎着爬起来struggle to one’s knees人人可得within reach for everyone占有拥有take possession of组成make up转向,求助于turn to与……有关in relation to被…包。

Mr. Luo has confirmed that such company was incorporated on July 1,2005 and was principally engaged in information consultancy. As it was dissolved by the decision of its shareholders and directors to cease operation,Mr. Luo did not have any misconduct which had resulted in its dissolution,and is not aware of any claims or threatened potential claims arising from its dissolution. During the term of his service as a supervisor of such company,Mr. Luo performed his duties as a supervisor only and was not involved in any misconduct or illegal acts in the course of the dissolution of such company,which was solvent upon its dissolution or deregistration.

罗先生确认该公司成立于2005年7月1日,主要业务性质为信息咨询,因其股东及董事决定终止经营而解散,罗先生本身并无行事不当以致该公司解散,且并不知悉由于该公司解散而面临的任何申索或将面临的潜在申索,罗先生出任该公司监事期间仅参予履行该公司监事所需职责,在解散该公司过程中亦无涉及任何不当行为及不法行为,而该公司于解散或撤销注册时具有偿债能力。

上一篇 2023年05月24 13:07
下一篇 2023年05月23 09:25

相关推荐

关注微信