领主英语翻译,组委会副秘书长古宫正章解释说,国际奥委会只要求有英文版,并不要求有其他语言。但是包括里约奥运会在内,奥运会口号在推出英文版的同时,也都推出了官方的当地语言翻译,这是国际奥委会所允许的。
不过这两位奥组委官员的解释还是很难让大家信服,因为在日本毕竟不是每个人都懂英语。
这次的奥运会口号并没有公开向社会征集,而是由一个9人组成的评选委员会选出来的。委员会除了武藤敏郎外,还包括东京副市长、作家、运动员、演员等,其中还有一位母语为英语的外籍人士阿特金森。
虚空,汉语词汇,意思是真正的什么也不存在的状态,即无的状态;亦指天空、空中和空旷无人之处。一、拼音 虚空 [ xū kōng ]二、出处 唐·房玄龄《晋书·天文志上》:“日月众星,自然浮生虚空之中。”释义:太阳月亮。
主题口号官方解释如下:
在不用面对面就能对话的时代,人们从世界各地齐聚东京。
国别肤色有异,世代文化不同,这个世界由如此多种多样的人构成,这或许让人感到困惑和迷茫。
但是,即便我们是那么的不一样,当我们看到运动健儿面对挑战所爆发的勇气和力量时,也同样会眼含热泪、脸带微笑、握紧拳头,为之心动和欢呼吧。
名字Barathrum 英文是“无底洞,深渊”的意思 虚空假面 Fake Void 简称FV “虚空假面”翻译得很好 直译是虚假的空虚(很绕口……)名字Darkterror 可以理解为“暗黑恐惧”月之骑士 Moon Rider 就是月亮骑士的意思 她的简称。
是的,人与人之间,性格迥异,但感情相通。
正是这一份感情,成为打破心墙隔阂、翻越偏见壁垒的共同力量。
Void 有虚空的意思。
此时此地,我们相聚在这里,共同寻找生命的意义。
身为其中一员,只有知今日之我,才知未来之重要
United by Emotion
Tokyo 2020
随即,网友们对这一口号的中文译法产生了兴趣,纷纷贡献聪明才智。
中国球迷俱乐部:无奖翻译大赛开始
虚空螃蟹厄加特:情同万里
我就是Simon呀:就是山川异域,风月同天啊
黄健翔:共此情
林鈥:缘分让我们相聚
AlessioTacchinardi:情结
有短平快派说:“情同万里”、“情聚于此”、“情结”。
有现学现用的:“就是山川异域,风月同天啊”。
还有抽象派:“絵”一起!解释为Emotion这个词,可以联想到日本的特色颜文字/絵文字(emoji),然后,“絵”与“绘”、“会”、“汇”等同音,大家通过残奥“会”,“汇”聚在一起,“绘”出最健康向上的世界;
英语 In the void 翻译成中文意思是在空白处。例如,According to Epicurus, atoms in the void originally moved in undisturbed parallel lines. However, some atoms swerved from their course by a spontaneous act of 。
当然,少不了“秀儿”:“情感一线牵,珍惜这段缘”、“心连心”、“缘分啊”、“因牛姐的《Emotion》而齐聚一堂”。