热闹与繁华的英语,热闹繁华的成语

经济学人ChaguanRespectingtheirelders随着全球老龄化进程加速,应对老龄化问题及养老成为各国政府均需积极应对的问题。今天“高斋外刊双语精读”给大家分享的这篇文章来自11月份的经

经济学人

Chaguan

Respecting their elders

随着全球老龄化进程加速,应对老龄化问题及养老成为各国政府均需积极应对的问题。

热闹与繁华的英语

今天“高斋外刊双语精读”给大家分享的这篇文章来自11月份的经济学人,讲述了在养老院方面中国应向有着丰富养老经验的邻国日本学习,适合MTI,CATTI和考研英语备考学习,一起来学习3个精彩表达:

2. 中国特色的“热闹”在外刊里怎么表达?

3. 养儿防老怎么说?

第一句,到2030年,预计中国会有2300万痴呆症患者——几乎是澳大利亚的人口总数。

这一句里我们可以学习预计,预期怎么表达,在这里用的是 be projected to ...主语放在前面,平常我们还会见到be projected to 放在句首。

热闹与繁华的英语

如这句话也可以写成 It is projected that,by 2030 China will have 23m dementia sufferers--almost the population of Australia.

另外,像这句里痴呆症患者用的是dementia sufferers 也很简洁,表示people who suffer from dementia (a serious illness of the mind)。

同理以后要是碰到某人患某病我们就可以用疾病+sufferer来表示。

prosperous 繁华的

热闹繁华的成语,如糖尿病患者就可以说TB (tuberculosis)sufferer,中风患者stroke sufferer等等。

二、“热闹”怎么说?

具有中国特色的词语现在在外刊中也频繁出现,对于它们的处理,有时候会选用意译解释,但越来越多的我们可以看到会使用汉语拼音加英文的解释,这篇文章就提到了中国人向来喜欢热闹,那么热闹该怎么解释呢?

MCS(medical care service):日本美邸养老服务公司,成立于1999年,日本知名的养老中心,目前在日本共开设了303家养老机构。

这段有提到中日两国两人对养老院的需求不一样。日本人更偏爱单间,安静的氛围和拥有隐私空间,而中国顾客则喜欢陪伴和热闹。

这里的热闹就选用了音译+解释。renao+热闹的特点:喧闹,这里就选用了lively活泼的,充满生气的和din喧嚣(a very loud and unpleasant noise that lasts for some time).

繁华的英文是bustling,读音:英 [ˈbʌslɪŋ],美 [ˈbʌslɪŋ]。bustle的现在分词。短语搭配:bustling a。活跃的,喧闹的。A Bustling。一片热热闹闹。City is a bust。

之前BBC在一篇“Living loud in China’s lively public spaces”中也提到热闹,当时也是采用这样的方法。

虽然现在有很多汉语词汇已经被收录在牛津词典了,比如前不久的add oil,但是这类词并没有在英语世界大面积流行,对于不懂中文或不了解中国文化的人,单独说renao会增加对方的不熟悉度unfamiliarity,根本不知道你说的是什么。

所以下次碰到热闹或者其它类似尚未被广泛使用的中国特色词语,我们都可以采用拼音+英文释义来表达。

三、“养儿防老”怎么说?

中国迎来改变的速度要比外人想象中的快。李女士想起一句老话“养儿防老”。

prosperous [5prCspErEs]adj.繁荣的 prosperous pros.per.ous AHD:[pr¼s“p…r-…s]D.J.[6prKsp*r*s]K.K.[6pr$sp*r*s]adj.(形容词)Having success; flourishing:繁荣的:获得成功的;繁盛的:a pr。

如“我接受这个挑战”也可以说I embrace this challenge.

第二句的traditional line就是我们常说的老话或者俗话,我们还经常会看到as a Chinese saying goes,.....

这里提到的raise children to care for you when you get old.就是我们传统的养老观念,通过养育儿女以保证在老年阶段的经济和生活有所依靠。

The street is bustling.大街上热闹得很。问题五:繁华的 用英语怎么说 繁华的英语:prosperous;luxuriant;例句:3英里长的 *** 队伍弯弯曲曲地穿过了首都最繁华的街道。The three-mile procession snaked its way through。

当然现代社会的发展和观念的改变,中国的养老方式也在逐渐由以家庭为主变得更加多元化(居家、社区和互助式养老:at-home,community-based,and mutual-aid elderly care)当然也包括这篇文章中提及的社会养老机构和中心。

热闹与繁华的英语

阅后回顾:

1.在某方面合作

[fán huá]flourishing;prosperous;bustling;busy 城里最繁华的地区 the busiest section of town;the downtown district 用法:繁华, 繁荣 [fán róng]: 它们都有“繁盛兴旺”的意思。“繁华”侧重于“繁盛华丽、兴旺。

2.预计,预期

3.热闹

4.养儿防老

5.老有所依

上一篇 2023年05月24 22:25
下一篇 2023年04月12 11:58

相关推荐

关注微信