又到了一年的端午佳节。
赛龙舟、包粽子、吃粽子……
今天要和大家分享端午节相关的英语
To the memory of Qu Yuan.
端午节的英文名
“赛龙舟”是端午节的传统,英语中直接把“龙舟”作为节日的名称:
Dragon Boat Festival: 端午节
英语中用来表示“船”的词有很多:
Boat: 船
Ship: 船,舰
Ship通常比较大,例如供度假的大型游轮 cruise ship,集装箱运货船 container ship。
这两项划船运动在北美普及度很高:
翻译:People make dumplings in the Dragon Boat Festival in order to commemorate Qu Yuan.屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原通常称为屈原,又自云名正则,号灵均,。
Canoe: 划艇。单桨,通常2人以上划
Kayak: 皮艇。双头桨,通常1-2人划
赛龙舟
赛龙舟也是一项划艇运动,人们把它当做强身健体的运动项目,很多大学都有自己的校龙舟队:
Dragon boat racing is a canoe-sport.
讲到船、飞机相关的整个team(团队),通常会称之为:
The crew: 全体船员,全体机组人员
纪念屈原英语怎么说,The aircraft has/carries a crew of seven.这架飞机上有7名机组人员。
The aircraft has/carries a crew of seven.这架飞机上有7名机组人员。
纪念伟大诗人屈原 汉译英为:Commemorative great poet Qu Yuan
英语中划船的工具和划的动作都叫做“paddle”。
Paddlers: 桨手
龙舟赛的特色之一就是鼓舞士气(morale)和掌握节奏(rhythm)的鼓手:
Drummer or caller: 鼓手
Steerer: 舵手
汽车的方向盘也用到了这个词 steering wheel。
粽子的英语是什么?
Be wrapped in: 被…包裹着
Reed leaves: 芦苇叶
粽子在英语中没有完全对应的说法,类似这样的点心很多时候都会被翻译为dumpling:
Rice dumplings / sticky rice dumplings: 粽子
In the Western world,they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.
为了纪念爱国诗人屈原,人们在这一天将粽子投入江中,而吃粽子这一传统也被代代相传。
包粽子
Making zongzi: 做粽子
Making zongzi from scratch: 自己做粽子
1、端午节:The Dragon Boat Festival (端午节为每年农历五月初五,本来是夏季的一个驱除瘟疫的节日,后来楚国诗人屈原于端午节投江自尽,就变成纪念屈原的节日.端午节的习俗有吃粽子、赛龙舟、挂菖蒲、蒿草、艾叶、薰苍术。
Making something from scratch 就是指从零开始,一切都由自己来做
The shapes of zongzi vary. Wrapping zongzi neatly is a skill that is passed down through families,as are the recipes. Making zongzi is traditionally a family event of which everyone helps out.
Dragon Boat端午节是用来纪念屈原的,
不同的口味
蛋黄、豆沙、鲜肉......这些都可以作为粽子的原料:
Ingredients: 原料,组成部分
各种各样的粽子有不同的口味:
Flavors: 口味
Sweet: 甜的
Savory: 咸的
如果你形容某个食物“salty”,说明它太咸了。