鼻子头英语怎么说

“handtomouth”是“从手到口”的意思吗?不是哦。“handtomouth”作状语,其实是“现挣现吃地;仅够糊口地”的意思。灵活些想,假如一个人拿到食物之后,马上就塞进嘴里,一点也不剩余。侧面

“hand to mouth”是“从手到口”的意思吗?

不是哦。“hand to mouth”作状语,其实是“现挣现吃地;仅够糊口地”的意思。灵活些想,假如一个人拿到食物之后,马上就塞进嘴里,一点也不剩余。侧面说明没有隔宿之粮可以剩下,“吃了上顿没下顿”,也就是“仅够温饱”了。

比方说,一个人失了业后,他家的生活就一直很拮据,就是“They've been living hand to mouth ever since he lost his job.”。

"prick up one's ears"是什么意思呢?

“prick”可以表示“竖起”的意思。知道了“prick”的意思是不是就很好理解了呢?“prick up one's ears”,竖起某人的耳朵,就是“仔细地听”啦。这个短语起源于动物世界。很多动物在仔细听声音时会将耳朵竖起来。

鼻子头英语怎么说

鼻子头英语怎么说

“teething troubles”指的是什么样的困难呢?

“teething troubles”,看上去似乎跟牙齿有点关系?其实,这个表达指的是“开始阶段的困难;初期困难”。有一点要注意啦,这里的teething原型并不是名词teeth(牙齿),而是动词teethe(出牙,长乳牙)。大家都知道,长牙的感觉可难受啦,又胀又疼,可谓“有苦说不出”。确实跟开始着手去做某件事时的那种令人头大的感觉有点相似啊。

来造个句:“Every new business has teething troubles.”(每个新企业都会遇到初期困难。)

“这个人没有主见”用英文怎么说呢?

“cool one's heels”的意思是“让某人的脚后跟变冷”的意思吗?

“pull someone's leg”是“扯某人的腿”的意思吗?

鼻子头英语怎么说

并不是哦。“pull someone's leg”的意思其实是“愚弄某人;开某人的玩笑”。关于这个表达的起源,有一种说法与很久以前巴黎小偷的作案伎俩有关。一个小偷会先拿绳子之类的工具把行人绊倒,趁着对方摔在地上的空档,另一个小偷趁机上去抢钱。所以在最开始,“pull someone's leg”其实是用来指小偷试图把人绊倒的行径,后来才渐渐有了“捉弄某人”的意思。如今,如果你捉弄别人时把别人惹恼了,就可以赶紧说一句“Don’t be mad. I was just pulling your leg.”来解释一下啦。

“a slap on the back”是“在背上拍了一下”的意思吗?

上一篇 2023年05月04 11:17
下一篇 2023年05月03 20:57

相关推荐

关注微信