购买前可以先私信咨询万娘娘相关课程详情。
万娘娘精品课程推荐(直接点击链接即可进行了解)
中学必读世界名著朗读精选
世界经典童话朗读精选
英文原版朗读:15篇成长必读经典
翻译:米基本来是善于处理棘手交易的,可是这回他可能会力有不逮。近义词:spirit 英 ['spɪrɪt]美 ['spɪrɪt]n. 精神;心灵;幽灵;精灵 spirit的基本意思是“精神,心灵”,引申可作“灵魂。
零基础英语朗读精选
米奇的英文名是mickey没错。英文名:Mickey 读音:['mɪki]中文音译:米奇 其他音译:米基 名字性别:男孩英文名 来源语种:古英语、希伯来语 名字寓意:喜欢自由和旅游,一直在追寻目标 名字印象:善于察言观色,有。
简单慢速英语口语
跟Wanderer读英文经典
英语单词500个:领读课!
陪你读完英文世界名著
暴虐中学英语100句(必考句型)
米奇老鼠(英文名称:Mickey Mouse),迪士尼代表角色形象,是一只有着圆滚滚的大脑袋、圆滚滚的大耳朵、梨形的身体与像橡胶软管一样柔软、没有明显的关节、可以自由拉伸仿佛没有骨骼的四肢的小老鼠。他以随和,乐观,活跃,。
暴虐高中英语100句(必考句型)
3小时,构建你的写作体系
人生必读的十首诗
快过年了,我们即将送走猪年,迎来鼠年。
进入今天主题前,咱们先热热身,你知道“生肖”用英语怎么说吗?
其实中国的生肖跟西方的星座挺像的,都是12个。“星座”的英文是 star sign,同理,“生肖”的英文可以说成 animal sign。
无论是西方的星座还是东方的生肖,反应的都是“黄道十二宫”,而“黄道”或“黄道带”(zodic)指的是地球绕太阳公转的那个虚拟轨道。
东西方都把这个轨道分成12等份,并给每一个等份设定一个标志(sign):西方人用 star 作为标志,即“星座”;而中国人用 animal 作为标志,即“生肖”。
所以“星座”和“生肖”都可以用 zodiac sign来表示,或者干脆就用一个 zodiac。在西方,“What’s your zodiac”是在问星座;而在中国,这个问题问的是生肖。
Mickey Mouse 读音:英 [ˌmɪki ˈmaʊs] 美 [ˌmɪki ˈmaʊs]n.米奇老鼠; adj. <俚> 无关紧要的; 微小的; (音乐)无味伤感的 双语例句:I'm going to。
下面就来讨论一下,或者”鼠年”的“鼠”到底用哪个词?
我们在探讨“鼠”的单词之前,米老鼠米奇英文名,先明确一下语序的问题,比如“猪年”,你不能说 pig year,而应该说 the year of the pig。而 pig year 不是英语的表述习惯。
一个验证英文是否地道的好办法就是“Google it”,用 Google 搜索一下英文世界到底有无这种说法。
当我们输入了“pig year”,看看搜索结果是什么:
表达中国“生肖年”的地道英语结构是:year of the + 某个生肖的英文。
再来聊聊“鼠”的单词。
在我们印象中,“鼠”只有两个词 mouse 和 rat。
mouse 是单数,复数形式为 mice;rat 的复数很简单,就是 rats。那么这两个词有何区别?下面是牛津词典截图:
米奇的英文:Mitch,读音:[mitch]。Mitch作人名的用法示例如下:1.I haven't had a date in eight years, mitch.米奇,我有八年没约会了。2.I need Mitch to think I'm here, in San francisco.我要米奇以为我在。
rat: a small animal with a long tail,that looks like a large mouse,usually considered a pest.
通过比较两个词的定义,我们能找到的唯一差别就是:rat是一种体型更大的 mouse。
我后来在网上又搜到了一张详细对比图,给出了mouse 和 rat 更多差别:
左边是 mouse,右边是 rat
归纳一下,mouse 和 rat 大致有这四种区别:
1. mouse 体型小(身长12-20cm);rat体型大(身长40+cm)
2. mouse 尾巴有毛(hairy);rat 尾巴有鳞(scaly)
3. mouse的嘴是尖的(triangular);rat 的嘴相对更平(blunt)
4. mouse 每天产生的老鼠屎(droppings)是 rat 的两倍。
说了这么多,“鼠年”到底用 mouse 还是 rat?
别急,我们离答案越来越近了。
虽然mouse 和 rat 都不是什么好东西,但老外可能更倾向于喜欢小巧玲珑的 mouse,你看“米老鼠”叫“Mickey Mouse”,不叫“Mickey Rat”;电脑的“鼠标”叫 mouse,不叫 rat…
但对于咱们中国人而言,如果非得在小耗子和大耗子里选一个,那么更大、更肥、更富态的“大耗子”(rat)恐怕更适合当中国鼠年的吉祥物吧!
可见在英文世界中,“the year of the rat”已经成为一个约定俗成的表达了,大家记住即可。
最后,今天既然讲到老鼠,顺便讲两个我印象中最常用的关于 mouse 和 rat 的言语:
第一句跟 mouse 有关:
“When the cat’s away the mice will play.”
这里的 mice 就是 mouse 的复数。整句话字面意思是“当猫不在的时候,老鼠就出来玩耍了”。意译一下就是“老虎不在家,猴子称霸王”。无论中文还是英文,念起来都朗朗上口,画面感都很强。
第二句跟 rat 有关:
英文名称为Mickey Mouse。米奇老鼠,迪士尼代表人物形象,是一只有着圆滚滚的大脑袋,圆滚滚的大耳朵,梨形的身体与像橡胶软管一样柔软,没有明显的关节,可以自由拉伸仿佛没有骨骼的四肢的小老鼠。他以随和,乐观,活跃,充满。
“smell a rat”
这是半句话,前面还得加个主语,比如:I smell a rat.字面意思是“我闻到了老鼠的味道”,实际上表示“我觉得很可疑”,还可以意译为“我觉得有蹊跷”、“我感觉有猫腻”。中文里的“猫腻”,在英文中要用“rat”,有趣吧?
鼠年快到了,最后再为老鼠正正名。
因为老鼠长得贼眉鼠眼、还爱偷窃人类食物、甚至传播瘟疫,所以在中西方,老鼠的“鼠设”都比较糟糕。在中国是“四害”,在国外是“pest”。
但老鼠也有有老鼠的好处,比如给猫提供了就业机会、给男人英雄救美的机会、甘当人类的试验品、还给1/12的中国人提供了生肖图腾...
好了,不扯了,提前祝大家春节快乐、鼠年大吉!