旧人用英语怎么写,旧巷旧人英语怎么写

图片来源:梨视频文化12月4日,《咬文嚼字》编辑部发布了2020年十大流行语,分别是:“人民至上,生命至上”、“逆行者”、“飒”、“后浪”、“神兽”、“直播带货”、“双循环”、“打工人”、“内卷”、“

图片来源:梨视频文化

12月4日,《咬文嚼字》编辑部发布了2020年十大流行语,分别是:“人民至上,生命至上”、“逆行者”、“飒”、“后浪”、“神兽”、“直播带货”、“双循环”、“打工人”、“内卷”、“凡尔赛文学”。

图片来源:梨视频文化

主编黄安靖表示,今年是流行语的“大年”,此次评选标准是一要反映时代特征,二要弘扬正能量,三要引导语文生活。

旧人用英语怎么写

图片来源:梨视频文化

也因此,今年的十大流行语“抗疫流行语明显占优”,黄安靖形容,“疫情是今年的年度底色,抗疫是今年的年度主题。”

图片来源:梨视频文化

此外,黄安靖说,《咬文嚼字》在评选流行语时一直坚持把结构、含义、用法上是否有“创新”作为重要标准。选流行也是要选那种能够在社会上流传下去,并且今后进入汉语的词库,进入汉语词典的这种词。“今年入选的词条都体现了这一特点。如‘人民至上,生命至上’、‘直播带货’、‘双循环’、‘凡尔赛文学’都是新结构,‘逆行者’、‘飒’、‘后浪’、‘神兽’等词流行的都是新的含义,‘打工人’、‘内卷’在用法上都有所创新。”

今天我们就来看看2020年上榜的十大流行语用英语怎么说?

新冠疫情给人民群众的生命和健康带来了严重威胁,全国人民紧密团结,积极投入到史无前例的抗疫斗争中。习近平总书记做出指示,要把人民群众的生命安全和身体健康放在第一位!在党中央集中统一领导下,全国人民勠力同心,守望相助,共克时艰,疫情防控形势持续向好,社会经济发展加快恢复。

2020年5月22日,习总书记在参加十三届全国人大三次会议内蒙古代表团审议时说:

党在任何时候都把群众利益放在第一位,为保护人民生命安全和身体健康可以不惜一切代价

旧人 [jiù rén][名] old lover;[例句]我想如果我是你,我会采取一系列旧人,罗西基很少照顾。I think if I were you I'd take a little care of the old one, Rosicky.

Partyputs the people&39;s life and health at all costs.

在重大疫情面前,我们一开始就鲜明提出把人民生命安全和身体健康放在第一位。

Since the very beginning of the novel coronavirus outbreak,the Party has upheld the principle ofputting the people's lives and health as the top priority.

“人民至上,生命至上”体现了共产党人“以人民为中心”的价值追求,我国之所以在抗疫战中取得重大战略成果,最根本的原因就是坚持了“人民至上,生命至上”这一指导准则。

逆行,指反着众人的方向而行,不走寻常路;逆行者,指由于职责和信念所系,在发生重大危险时不顾个人安危,迎难而上,去拯救他人的生命、财产安全的人。

旧巷旧人英语怎么写,2020年,“逆行者”成为对在新冠疫情阻击战中涌现出的先进个人和集体的称呼。在这场抗疫斗争中,广大医务工作者、疾控工作人员、人民解放军指战员、科技工作者、社区工作者、公安民警等等做出重大贡献的人,均被称为“逆行者”。他们以坚定果敢的勇气和坚韧不拔的决心,同时间赛跑,与病魔较量,有些同志甚至献出了自己宝贵的生命。“逆行者”展现了中国人民面对生死考验时坚守岗位、不畏艰险的优良品质。

我们来看国务委员兼外交部长 王毅在第56届慕尼黑安全会议上的演讲:

一百多支医疗队、两万多名医护人员从全国各地向湖北重灾区集结,被誉为当代“最美逆行者”。

Hailed asheroes in harm's way,over 20,000 healthcare workers in 100 plus medical teams converged in Hubei,the hardest hit province,from across the nation to support epidemic control.

本用以描写风声。现在流行的“飒”,特指帅气利落、潇洒清爽,多用于女性。

1. Smartly

除了表示迅猛有力,这个词还可以指时髦的,风度翩翩的。

例:She steps smartly across the street.

她潇洒地穿过街道。

2. Dashing

形容十分自信有气派,还可以这样说。

例:She looked very dashing in a black jacket.

她穿黑色夹克很帅气。

3. In high spirits

兴高采烈、十分起劲地,英文还可以用上这个表达。

例:Ellen's been in high spirits ever since she found out she got the lead in the school play.

听说自己要在校园剧里做主角,艾伦就劲头十足。

4. Drop-dead gorgeous

极其动人的,形容帅呆了还可以这样说。

例:Perry's girlfriend is drop-dead gorgeous.

派瑞的女友太美了。

源于“长江后浪催前浪,世上新人换旧人”。

2020年五四青年节前夕,短视频《后浪》以不可阻挡之势成为舆论焦点。视频中,演员何冰激情演讲,以“后浪”称呼新一代青年人,表达了对他们的认可与赞美,引起各界热议,“后浪”红极一时。

当前流行的“后浪”,大致是指我们的90后、00后。这一代人多为独生子女,曾让人觉得“不着调”“太叛逆”,但面对新冠疫情,他们奋不顾身,冲锋在前,用实际行动证明了自己。“后浪”承担起了历史赋予他们的责任和使命,已成为这个伟大时代的“希望一代”。

如果是直译,这个词应翻译为rear waves。但显然,这种直译方式只有中国人能够理解,老外是很难将“后浪”和“年轻一代”联系起来的。因此,英语中关于“年轻一代”的更准确的说法,可以用younger generation,young people,youngsters来描述。

另外,我们还可以称1995-2009年间出生的一代人为Generation Z,即Z世代,这也是英美文化中对如今的年轻人的一种称呼。

神异之兽Mythical Animals,本指中国古代民间神话传说中的动物。

2020年上半年,因受新冠疫情影响,全国各地中小学延期开学,孩子们在家上网课。这些孩子活泼可爱,但许多人调皮捣蛋,还智商超群,出格之事时有发生。他们在家学习,没有教师监管,家长不得不与之斗智斗勇,使出各种招数,犹如跟“神兽”相斗。家长们心力交瘁,盼望疫情早日平复,学校早日复课,尽快让“神兽归笼”。“神兽”便成为疫情期间居家上网课的孩子的代称。

看新闻中关于“神兽归笼”的报道:

中小学及幼儿园在8月15日至10月10日期间分批开学,高校学生在8月底到10月初期间分批返校。

【单词讲解】

这里的staggered是形容词,表示“错开的”,比如疫情意见,很多公司实行staggered working hours(错峰上下班)政策,也就是不同部门的员工上下班以及午休的时间各不相同,以避免同一时间段内人群在同一个场所聚集。Staggered schedule也是类似的意思,不同年级的学生开学报到的时间不同,由此也可以避免校园里学生大量聚集。

old acquaintance ——旧人

即通过互联网平台,使用直播技术,进行线上展示、导购、销售的新型商品交易形式,是“新一代电子商务模式”。

看新闻报道:

A regulation on managing livestreaming hosts of different levels and classifications is being drafted in China as a move to improve the cultural taste of online content and keep the development of the industry in order,the Cyberspace Administration said on its official website Tuesday.

不管何种语言,在理解和翻译时都有个语境的问题,个人觉得the old man也可以,你可以在牛津字典查一下old的释义词目。

中国国家互联网信息办公室8月4日在官方网站表示,将研究制定主播账号分级分类管理规范,提升直播平台文化品位,规范行业发展。

旧人真的很好听,把old movie选择翻译为旧人,也真的是很有深意的想法。每一天,都希望可以以早日听到你的专辑。 ​

【单词讲解】

现在很火的网络直播的英文表达就是livestreaming,主播就是livestreaming host,直播带货就是sell products through livestreaming platforms,而限时秒杀的表达则是time-limited sec-killing。

新冠病毒肆虐期间,“直播带货”有效解决了实体店顾客大幅减少、库存积压商品滞销的问题,一批“大流量”带货主播实现了惊人的销售业绩,吸引了众多行业采用这种模式。据媒体报道,疫情严重的美国日前也开启了“直播带货”模式。“直播带货”已成为广为人知的流行语,进入大众视野。

然而,在“直播带货”火爆的背后也出现了不少隐忧,如违规宣传,数据造假,假冒伪劣产品不时出现,售后服务无法保障,等等。有效监管已成为当务之急。

旧人用英语怎么写

国家网信办负责人表示,将研究制定主播账号分级分类管理规范(regulation on managing livestreaming hosts of different levels and classifications),明确直播行业打赏行为管理规则(clarify how to give tips to livestreaming hosts),将内容供给导向、打赏金额标准、主播带货资格与直播账号分级分类紧密关联(how many tips a livestreaming host can be given and who is allowed to sell products through livestreaming platforms will also be regulated,depending on the host's level and classification),建构激励高质量信息内容供给的直播账号信用评价体系(credit evaluation system for livestreaming accounts)。

国家网信办负责人介绍,专项整治开展两个月来,各部门依法处置158款违法违规直播平台(illegal livestreaming platforms),挂牌督办38起涉直播重点案件。督促平台清理有害账号及信息(clear up harmful accounts and information),封禁一批违法违规网络主播(ban streamers violating laws and regulations),明确直播打赏作为平台和主播履行服务合同的法律性质,规范管理工作稳步推进。

2020年5月14日,中共中央政治局常委会会议提出“构建国内国际双循环相互促进的新发展格局”。党的十九届五中全会《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》再次提出,“加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局”。

我们来看国家主席习近平在第十七届中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会开幕式上的致辞

我们将科学把握新发展阶段,坚定贯彻新发展理念,积极构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。

Based on a scientific analysis of the new stage of China’s development,we will stay committed to the new development philosophy,and actively foster a new development paradigm with domestic circulation as the mainstay anddomestic and international circulationsreinforcing each other.

打工,本指做工,多用于临时性的工作;打工人,原本多指从事体力劳动的人,通常为外来务工人员。

9月22日,一名网友在网上发了一条自拍的短视频,视频中他做出要出门打工的样子,并说:“勤劳的人已经奔上了塔吊,你却在被窝里伸了伸懒腰,你根本没把自己生活当回事儿。早安,打工人!” 这个视频引来大量关注与模仿,“打工人”随即引爆网络。

在流传中,“打工人”适用范围扩大,指称对象多元化,几乎成了各行各业劳动者的统称。无论是社会精英还是普通职员,无论是脑力劳动者还是体力劳动者,都称 “打工人”。

“打工人”是那些依靠体力或技术的劳动者的统称。除了赚钱这个最大的目标,别的啥也不想;他们意志坚定,也不会迟到早退。Dagong ren(laborer,commuter) is a general term for workers who engage in physical labor or are technically skilled. With making money as their first and only goal,laborers are a resolute group,and would never be caught arriving late to work or leaving early.

有网友说,“打工人”的说法背后是千万草根的自嘲,他们压力大、工作环境不如意。

old friend

不过,“打工人”却也不仅仅指代“蓝领”,还包括普通职员和中高层管理人员(It applies to all kinds of employees,from blue-collar workers and low-level staff to managers and top executives)。

一些坐办公室的所谓白领,会自嘲为“码农”或“金融民工”,透露出两者本质的相似:都是离开家乡来到大城市打拼的人。

它没有社畜(corporate slave)显得那么惨,也没打工仔(migrant worker)显得那么卑微,透露出小人物在平凡生活中的不懈追求。

例句:

世上只有两种最耀眼的光芒,一种是太阳,一种是打工人努力的模样。There are two exceptionally dazzling lights in this world. One is sunshine,and the other is the face of a diligent laborer!

又称“内卷化”,译自英语involution,本是社会学术语,指一种社会或文化模式在发展到一定阶段后停滞不前,或无法转化为更高级模式的现象。

2020年下半年,有几张图片刷屏:有人骑在自行车上看书,有人边骑车边用电脑,有人床上铺满了一摞摞书……“边骑车边用电脑”的同学被称为“卷王”登上热搜。“内卷”流行开来,高校学生用它指非理性内部竞争。有同学举例:老师要求论文五千字,不少同学为评优写了一万字,甚至更多。人人都超要求完成任务,但获优比例并未改变。

一种“以低调的方式进行炫耀”的话语模式,也称凡学。

这种话语模式先抑后扬,明贬暗褒,自说自话,假装用苦恼、不开心的口吻炫耀自己。比如,有人自炫长得瘦:“好羡慕那些轻轻松松就长胖了的人,我一个月吃了好多东西以为能到90斤,结果……太不公平了,我想哭!”

“凡尔赛文学”的得名源自日本漫画《凡尔赛玫瑰》,这部作品细致刻画了18世纪末法国凡尔赛宫贵族生活的浮华奢靡,网友以“凡尔赛”借指高档、奢华的生活。11月初,一个微博认证为作家的网友,在微博上用“平实”的文字记录她的“高贵”生活,引来网友吐槽。“凡学”因此而爆红,网上掀起了一场“凡尔赛文学”创作大赛。实际上,现在的“凡学”作品多数已不再是炫耀,而仅是一种调侃。

“凡尔赛文学”与“humblebrag(谦虚自夸)”意思相近,这个单词表示“make an ostensibly modest or self-deprecating statement with the actual intention of drawing attention to something of which one is proud(表面上谦虚自嘲,实际上是为了炫耀某人引以为豪的事情)”。

例句:

他“凡学”附体,在抱怨自己环游世界有多累。

He's humblebragging about how tired he is from his world travels.

上一篇 2023年05月04 11:52
下一篇 2023年06月05 06:03

相关推荐

关注微信