板栗英语直译,今天我们来说点与食物有关的话题。干饭人们请搬好小板凳,看看今天讲到的这些英文表达,你们以前是否遇到过呢?
与banana相关的表达
我们大家对banana这个词都不陌生,但有一些与它相关的俚语表达,真实的意思却跟这个词的本身一点关系都没有。
✔ banana skin
有很多同学看到 banana skin 这个表达,可能就会把它联想成“香蕉皮”,这当然是正确的,只是一般在英式英语中比较常用,在美式英语中把香蕉皮说成 banana peel。
其实banana skin这个俚语更多时候是用来表示使人出丑(或引起麻烦)的突发事件。
至于为什么要用banana skin来表示让人出丑的突发事件,可能是因为人踩到香蕉皮会滑倒,如果在公众场合的话,可不就是出丑了嘛。
chestnut 栗子的英语说法2:marron 栗子相关英语表达:栗子山 Chestnut Hill 栗子街 Chestnut Street 红栗子 Red Chestnut 栗子羹 Chestnut broth 栗子油 kukui oil 日式栗子 Japanese Chestmut 栗子的英语例句:1. The fruit 。
·举个栗子·
☟☟☟
The new tax has proved to be a banana skin for the government.
事实证明,新税收给政府带来了麻烦。
✔ banana republic
banana republic 的意思是香蕉共和国,实际上指的就是那些贫穷且政府统治无道的拉美小国(a small country,especially in South and Central America,that is poor,corrupt,and badly ruled)。
与apple相关的表达
相信大家一定都听过这句谚语——一天一苹果,医生远离我。其实这句话是从英语的一句谚语翻译过来的,那就是“an apple a day keeps the doctor away”.
平常查单词的话,可以下一个有道词典之类的东西哦。这样不用等啦,还可以听听发音(๑• . •๑)
一天吃一个苹果,对我们的肠胃是非常有好处的,因为苹果中还有丰富的膳食纤维,能够刺激肠胃蠕动,对益胃生津非常有好处,所以,就有了an apple a day keeps the doctor away 这句古话。
还有一个与apple相关的俚语经常被人提到,叫做the apple of sb's eye,相信很多同学都听过这个表达。
其实,这个表达很old-fashioned,现在很少有人用了,它的意思就是“(某人的)心肝宝贝,掌上明珠”。
·举个栗子·
☟☟☟
His youngest daughter is the apple of his eye.
他的小女儿是他的心肝宝贝。
与bread相关的表达
有一个与bread相关的俚语很有意思,叫做bread and circuses.
bread大家都知道是什么意思,而circuses的原型是circus,意思是“马戏团;马戏表演”,这两个词连在一起组成了bread and circuses这个俚语。
与fruit相关的表达
✔ fruit loop
loop作为名词是“圆圈,环形”的意思,而fruit loop这个俚语的真实意思与“水果”和“原形”都没有关系,它的真实是“疯子;怪人”的意思,表示这个人又愚蠢又奇怪。
相应的,还有一个表达叫做fruit loopery,意思是愚蠢(或奇怪)的行为。
·举个栗子·
chestnut 问题二:板栗的英语怎么读 chestnut 听起来像 拆司特纳特 里头第一个t也可以不发音 就好像 拆斯纳特 问题三:“糖炒栗子”英文怎么翻译啊! 糖炒栗子 marrons glaces 糖炒栗子 chestnut roasted with sugar 糖。
☟☟☟
He came across as being a complete fruit loop.
他给人的印象是一个彻头彻尾的怪人。
chestnut 英 ['tʃesnʌt] 美 ['tʃɛsnʌt]n. 栗子;栗色;[园艺] 栗树;栗色马 adj. 栗色的 n. (Chestnut)人名;(英)切斯特纳特 例句:1、We have fruit cake, cream cake and。
This is fruit loopery of the highest order.
这是老年人的奇怪行为。
✔ fruits of the earth
可能会有很多人把这个俚语理解成“大地上的水果”,但是,这里的fruit表示的不是水果,而是“果实”,所以它的真实含义则是“大地的产物;农产品”。
我们吃的所有水果和粮食都是大地给我们生产的果实,都可以算作fruits of the earth.