如果一个老外给你发短信“sorry WC”,这是什么意思?
我估计大部分人都会理解为“不好意思,我正在上厕所,不方便讲话”,大错特错!
这里的WC不是指“厕所”,而是Wrong Conversation的缩写,来看看《美国俚语词典》的解释:
英语天呀怎么说,WC: Commonly used in IM programs when someone has sent somebody something which was intended for someone else.
【译】WC经常出现在即时通信工具中,当人们把原本应发给某人的信息发送给了错误的人时,他们会打WC。
顺便提一下,上文中的IM全称为“Instant Messaging”(即时通信),比如微信就是一种典型的IM。
词典中给出的例子也很典型,一起看一下:
A: Hey
嘿
B: WTF,PISS OFF!!!!
搞什么搞!滚开!
A: Whaa?
啥?
B: Oops so sorry. WC
哦…对不起,发错了。
这里的“WC”就是“Wrong Conversation”(错误的对话),表示“发错人了”。
下面这段对话你看得懂吗:
下面给大家破译一下:
1)lol = laughing out loud(“哈哈”的意思)
2)wuz = what's up(“你好啊”,打招呼的方式)
3)gr8 2 c u 2= great to see you too(“我也很高兴见你啊”)
4)omg = Oh my God(“天啊”,表示突然出现什么惊到你的事情)
5)gtg = gotta go = got to go(“不聊了,现在有事”,老外挂电话、下线,都说这个)
6)ttyl = talk to you later(“回头聊”)
灰色气泡中的那句话的完整版本是:
Laughing out loud. What’s up. Great to see you too. Oh my God! Got to go. Talk to you later.
【译】哈哈。你好啊,见到你我也很高兴。天啊!(可能突然碰到什么事儿)先不聊了,回头再聊。
你看,这么长一句话缩写成“Lol,wuz gr8 2 c u 2 omg gtg ttyl”,是不是立马就显得高效了?不过,对于不熟悉缩写的人,这就跟看天书一样了。
咱们中国人的网络缩写更厉害,比如“1”表示“知道了”,“88”表示“再见”,“666”表示“好棒”。更有甚者,有人完全使用标点符号,就能表达意思:
?:什么事?嗯?说!
??:真的假的!
???????:震惊到简直难以置信!
天呐 用英文说是oh my God 。oh my God 词义:名词:我的天,天呐。固定搭配:Oh my God my luck 哦天啊我的幸运女神。例句:1、And when you go there, the first thing you think is "Oh my god, this 。
哇哦
!:太棒了
!!:爽呆了
读音:英 [əʊ maɪ ɡɒd] 美 [oʊ maɪ ɡɑːd]释义:我的天呀。例句:Oh my God he's shot somebody.我的天哪!他开枪打人了。二、oh my goodness 读音:英 [。
!!!!!!!:这这这不是做梦吧
哦好
。。:心累,特没意思
。。。。。。:代表无语到想打人
下面给大家总结一些英文中最常用的网络缩写和术语,每个老外都明白,你也得明白,因为真的他们经常使用,而我们却不太懂:
先来一波最常用的缩写:
lol: laughing out loud(笑死了)
brb: be right back(马上回)
btw: by the way(顺便说下)
g2g: got to go(不聊了)
tbh: to be honest(老实说)
imho: in my humble opinion(依我看)
k: OK(好吧)
下面是其它一些常见的缩写以及术语:
DM
我的天啊!翻译成英文是oh my god!oh my god是一种中国式英语语言,意思是哦,我的上帝、我的天。通常表示出乎意料,可用于惊喜、惊吓不同的情境。oh的英式读法是[əʊ];美式读法是[oʊ]。作感叹。
DM表示“Direct Message”,直接发信息,推特上用得比较多,有点像微博上的“私信”。
RT
天啊,碧昂丝转发了我的推特。难以置信!
Hashtag
trend
天呐英语Oh, my God。例句:1、哦,天呐,伦纳德!Oh, my God, Leonard!2、我的天呐,一会儿你就不生气了,克林顿有些话想对你说。Oh, my god,You're not gonna be mad in a minute, Clinton has something h。
handle / Alias
在国外网友的口中,网站上的“用户名”不叫username,“昵称”也不叫nickname,而是handle或alias(/ˈeɪliəs/)。
troll
这个词是我们常说的“喷子”,该词也可以做动词,表示“恶心(某人)”,比如:
A: Someone left a mean comment on my blog post.
某人在我的博文下面留了条恶心的评论。
B: Ignore him,he’s just trolling you.
别理他,他只是想恶心你。
国外网络上流行一个说法:Don’t feed the trolls.(别喂养喷子),意思就是你别跟喷子互动,这样反而会助长他们的嚣张气焰。
lurker
这是“潜水者”的意思,动词形态为lurk,即“潜水”,指一个人混迹在论坛或者群里,只看从来不发言。
meme (/miːm/)
这个词儿指我们特别喜爱的“表情包”,就是一张图片、动图、短视频被搞笑修改后的产物。
well-played
这个词老外很喜欢在网络上使用,字面意思是“玩得好”、“好球”,一般用在评价球类比赛上,在网上产生了幽默效果。如果看到一句话一针见血地戳中要害,他们会说well-played,有点像我们说的“优秀”。
A: This is the best Tuesday ever!
这是最棒的一个周二。
B: Today’s Wednesday.
今天是周三。
A: …Well played.
优秀…
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。