在英语中,有许多俚语容易让人望文生义,如果胡乱使用,就会陷入尴尬。
这期我们要说的就是“eat one's words”,表面翻译过来是“吃了某人的话”,那么对应成汉语就是“食言”吗?
这期我们要说的就是“eat one's words”,表面翻译过来是“吃了某人的话”,那么对应成汉语就是“食言”吗?
人吃人 ---People eat people。
看上去没啥毛病,但是其实eat one's words ≠食言!
“拿人“ 和 “吃人” 意思都是贪图小便宜 (to hanker after a petty advantage) ,“手软” 和 “嘴短” 都不是自觉理亏 feel oneself in the wrong ,可以意译为 It makes one feel himself in the wrong to 。
而在汉语中,“食言”是说一个人“说话不算数,不守信,不履行诺言”,所以"eat ones words"可不是说某人食言了。
什么叫想吃一个人啊?I am hungry and want to eat a bowl of rice. 我饿了,想吃一碗米饭。亲:高老师祝你学习进步,每天都开心V_V!望采纳,thx!当你请别人吃米饭时,用英语该怎么说 当你请别人吃米饭时 When。
例句:
食人者英语:Cannibalism。例句:1、He found a group of cannibals on his island.他在岛上发现了一群食人族。2、I helped him kill the cannibals.我帮他杀死了食人族。3、Not long after that, I saw some cannibal。
汤姆曾经说南希不可能把生意做好,但是看着她的事业风生水起,他不得不承认自己说错了。
“食言”用英语怎么说?
Break one's word,注意word必须用单数。
例句:
汤姆说他会帮我们搬家,但他食言了,他根本没露面。
Eat somebody alive ≠ 把某人活生生的吃掉
拼音是:chīrén。吃人的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、引证解释【点此查看计划详细内容】⒈比喻旧社会剥削阶级残酷地剥削和压迫穷人。引鲁迅《呐喊·狂人日记》:“仔细看了半夜,才从字缝里看出字。
例句:
Watch your mouth. He may eat you alive.
说话当心点。你可能会把他惹到抓狂。
补充:
eat out of one's hand 完全听命于,完全受…支配
eat one's heart out 比…还要厉害;令…妒
eat someone out of house and home (尤指客人)把…吃穷
cannibalism ['kænibəlizəm]n. 食人;嗜食同类;残忍的行为 anthropophagy [,ænθrəu'pɔfədʒi]n. 食人