英语专业语法翻译,英语专业语法

以下是宏博太奇考研小编为大家准备整理的“2020考研英语语法全面举例讲解:同位语从句及翻译方法”,希望对考生有帮助!2020考研英语语法解析:同位语从句及翻译方法一、定义一个名词或代词后面有时跟一个名

以下是宏博太奇考研小编为大家准备整理的“2020考研英语语法全面举例讲解:同位语从句及翻译方法”,希望对考生有帮助!

2020考研英语语法解析:同位语从句及翻译方法

一、定义

一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。在某些抽象名词后可以用that,whether,when等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有:

英语专业语法翻译

agreement一致意见assumption假定awareness意识

belief看法conclusion结论conviction深信

decision决定delusion错觉determination决心

discovery发现doubt怀疑dream梦想

evidence证据explanation解释fact事实

首先,could have been译为:本可以是是那样,因为been 后面接了different(形容词);could have done才译为本可以做,做(do)和是(be)在英语中不能等同。其次,could have been 是虚拟语气,是对过去事实的虚拟,也就是。

feeling感觉guarantee保证guess猜测

hope希望idea观点knowledge认识

and topics )后边括号里的做topics的后置定语(related to their area of responsibility and they are responsible for manufacturing technologies)整个句子主体就是 HR representative is the first point of contact 。

likelihood可能性message信息mind想法

news消息notion观念objection反对

opinion观点possibility可能性prediction预测

probability可能性problem问题proof证据

proposal建议proposition论点、主张question问题

realization认识rumor传闻sign迹象

truth事实theory理论thought想法

二、结构

(一)由that引导

英语专业语法, ·I have no doubtthat he will overcome all this difficulties.

他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。

【特别提示】:同位语从句引导词that不可省略。

(二)由whether引导

·The questionwhether we need more time to do the workhas not been decided.

我们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定。

(三)由其他词引导的同位语从句

我还没有决定好下学期上哪些选修课。

当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。

·I haveno idea when I will be back from Shanghai.

我不知道我什么时候从上海回来。

英语专业语法翻译

(四) 同位语从句与被修饰名词的分割

这个句子的主干部分其实很简单,就是There are many fruits这里有很多水果,而后面的: on the table,在桌上 including apples, plums and peaches.包括苹果李子和桃子都是对主干的补充,做状语(即使去掉,主干也还是一句完。

有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。

常用语法术语表 句法 syntax 词法 morphology 结构 structure 层次 rank 词类 part of speech 实词 notional word 虚词 structrural word 名词 noun 专有名词 proper noun 普通名词 common noun 可数名词 countable noun 不可。

人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。(这里先行词concerns与that同位语从句被谓语were raised隔开。)

三、翻译方法

同位语从句有以下五种翻译方法:

①可以直接翻译在所修饰词后面。

②放在所修饰的名词前面,充当定语。

④用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。

⑤译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。

【真题例句】

What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.

【解析】

句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real.

主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish做主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution;此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what,whatever,whoever,whether,when,where,how,why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。

以上是宏博太奇考研为大家准备整理的“2020考研英语语法全面举例讲解:同位语从句及翻译方法”的相关内容。宏博太奇考研将为大家及时提供相关资讯。得冲刺者得考研, 我在宏博太奇冲刺营等你。

2. excess inventory led to use of funds, inventory costs, increased business risk.3. Therefore, the research on inventory management, economic importance, supply chain, supply chain management, inventory management。

上一篇 2023年04月21 06:23
下一篇 2023年05月04 14:56

相关推荐

关注微信