请点击右上角蓝色“+关注”,私信回复“福利”有惊喜,领取免费1v1外教课程+20G英语资料新人大礼包。
古语有云:树活一张皮,人活一张脸;反正丢啥都可以就是不能丢脸,给点面子吧!
那在英语中“给点面子”英语怎么说?它可不是give some face呀,千万别乱用不然别说什么了,面子是全丢光了!
cut me some slack 给点面子
在英语词汇中给点面子的英语翻译是:cut me some slack.
中文意思表示:给…方便;对…网开一面
在口语中,它还可意思是:给点面子,放我一马吧。
例句:
Hey,cut him some slack! He's doing his best!
save face 挽回面子
丢了面子大家第一时间肯定是想挽回面子,那挽回面子可以怎样表达?是不是可以用save face?
虽然save face有点中式英语那味,但这个表达已经得到外国的认可。可以在日常生活中使用,接下来我们来看看剑桥词典的英英解释吧:
例句:
He tried to save face by quitting his job before he got fired.
butter face 长相普通
在美国除了pizza face还有一个俚语也是非常有趣的,它的结构也和pizza face非常相似。它就是butter face,因为butter最常见的翻译是黄油,所以很多同学理所当然的把它理解成“油脸”或者是“奶油肌”。
放的英语是send away、release、put,常用的是put。put,英文单词,名词、形容词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“掷;笨蛋;投击;怪人,人名;(泰、缅)布”,作形容词时意为“固定不动的”,作及物动词时意为。
必叔再教拓展一下,butter face其实是来源于“but her face”这个词汇,后来因为美国人喜欢连读,所以就慢慢变成“butter face”了。
例句:
make a face 做鬼脸
既然说到和脸有关的英语知识,下面这个make a face也是很容易让别人误会的哟。
虽然make a face是和脸蛋有关联,但是它的中文意思却不是美容里面的“做面膜,做脸”。它正确的翻译是开玩笑的时候“做鬼脸”!它和“做面膜,做脸”这个意思相差甚远,千万要记住它的中文别用错了。
例句:
behave yourself"这个是最好的,英国人全这么说,语气已经很重了
Yeah,she has a great body too bad she's a butterface.
再美剧中,一般会说: show your respect. 这个有点长辈对晚辈的意思,或者高地位对低地位的人说的训斥。如果是对方冒犯了你,可以直接说:don't mess with me!(不要惹我) 或者 leave me along(离我远点)再严重点。
Friday face 神色不佳
Please play a English song for me.
如果老外对你说friday face,其实是想告诉你,你的脸色很糟糕要不要先休息?
要是你不清楚Friday face,是不是就不清楚别人对你的善意呢,甚至还会出现答非所问的情况。
例句:
I see that you had got your friday face on today.
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【0元外教课免费领】
私信暗号大惊喜,私信小编“福利“即可0元领取488元的外教课程学习大礼包!
(先到先得,限量10份哟!!