本文转载自阿则外,已获授权
漫威的系列电影《复仇者联盟》(Avengers),前后已经上映了4部。
复仇者联盟中文在哪设置,不少观众肯定想到过:“复仇、报仇”在英语中有时用avenge表示,有时却说成revenge;这两个词语到底有什么区别呢?
虽然在拼写上只差了两个字母,但avenge和revenge在含义上的区别,却涉及到大是大非的问题。
理由动机的不同
Revenge和avenge的根本差异在于,在反过来向对方报以伤害和损失时,是出于什么样的理由和动机。
Revenge的动机、是满足自己的私怨,而avenge则主要是为了伸张正义。
牛津词典中,对revenge定义是:
由于某人给自己带来了痛苦和损失,自己也反过来对其进行惩罚、伤害
对avenge定义则是:
to punish or hurt sb in return for sth bad or wrong that they have done to you,your family or friends
由于某人对自己、家人、朋友做了坏事、不对的事情,自己也反过来对其进行惩罚、伤害
从这两个定义中可以看出:revenge的理由和依据是对方导致自己承受了痛苦和损失。
也就是说,revenge的动机,主要是为了平息自己的怨气,而avenge的动机,则超越了个人情感,更多是出于寻求justice(公道、正义)。
与严重程度无关
有一种说法认为,revenge和avenge的区别,在于伤害的严重程度,如果性质严重,就用avenge,如果不那么严重,则用revenge。实际上,这种说法并不成立。
下面的两个例句,都是选自牛津词典。从中可以看出,revenge和avenge与伤害的程度没有直接关系。
He promised to avenge his father's murder.
他父亲被人危害,因此发誓要报仇。
She is seeking revenge for the murder of her husband.
她的丈夫被人杀害,因此一心复仇雪恨。
在这两句话中,虽然伤害的性质都是导致亲人死去,但是,两人的报仇在动机和目的上却是截然不同的。
第一句把报仇行为称为avenge,潜在的含义是,这个小伙子报仇的目的,主要是为了还父亲一个公道。
而第二句中的女士,被说成是revenge,潜台词是认为:她报仇的目的,更多是出于消解自己个人心中的怨气和愤怒。
avenger有种“路见不平一声吼”,一种替天行道(代表月亮惩罚你)的感觉,复仇者联盟是抵抗外来侵略的,而Revenger的英文意思更重复仇,报仇。因此用的是Avenger。《复仇者联盟》的概念,复仇者联盟其实就是用来对抗人类对抗。
3种宾语:avenge的用法
需要特别注意的是,在作为动词使用时,avenge和revenge都是及物动词。
由于受到中文“为某人复仇”这种习惯说法的影响,经常有人会使用avenge for sb的说法。
这种用法是错误的,正确的用法是不需要介词for,直接把人当作宾语,写成avenge sb。例如:
我这是在给你机会,让你能为家人报仇,夺回你从小长大的城堡,成为北境领土的主人。
除了人,avenge后面的宾语,还可以是构成仇怨因由的事情,相当于,就某事报仇。例如:
Jon Snow avenged the Red Wedding; he is the White Wolf,the King in the North.
雪诺报了红色婚礼之仇,他就是白狼主,北境之王。
但如果同时说到复仇的对象和原因,那么,在原因前面就需要加上介词for,例如:
He avenged his family for the Red Wedding.
他为自己的家族报了红色婚礼之仇。
另外,avenge还可以用反身代词oneself作宾语,后面用介词on来引出复仇的对象,例如:
She was determined to avenge herself on the man who had betrayed her.
她决心向背叛自己的那个男人复仇。
复仇者联盟:The Avengers 《复仇者联盟》是漫威影业出品的一部科幻动作电影,取材自漫威漫画,是漫威电影宇宙的第六部电影,同时也是第一阶段的收官作品。复仇者联盟的成员包括人类、机器人、神、外星人、灵异生物,甚至还有改。
从用法上来说avenge和revenge略有区别。
Avenge总是作为动词使用。而revenge只是偶尔用作动词,更多是作为名词使用。例如下面的句子:
He was so blinded by a desire to get revenge.
由于一心复仇,他无法客观冷静地判断情势。
He swore to take revenge on his political enemies.
复仇者联盟这个词汇肯定是由英文The Avengers翻译过来的,avenger是复仇的意思。带有带有路见不平拔刀相助的感觉,是为了正义 。前面加The表示一类人,然后翻译大佬们就把这个词整合翻译成复仇者联盟。这个名字真的是帅炸了。至。
他发誓要向政敌报仇。
除了get和take,revenge前面的动词还经常用seek和exact(索取).
Avenge的不合时宜
在今天的日常语言中,avenge很少用作“报仇雪恨”的原本含义,几乎都是用作比喻,例如形容两支球队之间的竞争关系:
The team wanted to avenge their defeat earlier in the season.
这支球队想一雪本赛季初的失败之耻。
尽管avenge所表示的“复仇”有充分的理由,但在今天的现代社会中,伸张正义已经成为司法制度的专门职责,禁止由任何个人私自行使。
复仇者联盟的名字由来在我看来是翻译的原因。复仇者联盟原来的英文是The Avengers,是复仇者的意思。而电影中由很多个复仇者组成,所以我认为习惯性的翻译成了 复仇者联盟,理由就是这么简单。电影中每一个复仇者本来都有自己。
在文明社会中,avenge这种复仇行为,被视为原始、古老、落后,已经失去了存在的理由和环境。
如果想体验“复仇”的快感,我们只能通过电影银幕,看着《复仇者联盟》间接感受那种快意恩仇了。
推 荐 阅 读
钢铁侠是金牛座?外媒推测出的漫威英雄星座,你服不服?
中国日报双语新闻
↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑
雷神(克里斯·海姆斯沃斯 饰)、绿巨人(马克·鲁弗洛 饰)、黑寡妇(斯嘉丽·约翰逊 饰)和鹰眼侠(杰瑞米·雷纳 饰)组成的 “复仇者联盟”应运而生。