今日15时,中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第四次会议在北京人民大会堂开幕。
China's top political advisory body started its annual session Thursday afternoon in Beijing.
全国政协委员走向会场
今年两会正逢“十四五”开局之年、全面建设社会主义现代化国家新征程开启之年。
这场春天的盛会, 有哪些值得期待的地方呢?一起看看双语君为大家梳理的关键词吧。
reading the newspaper
“十四五”规划
the 14th Five-Year Plan
今年两会的一项重要内容,是审查、讨论“十四五”规划和二〇三五年远景目标纲要(草案)。纲要是指导今后5年及15年国民经济和社会发展的纲领性文件。
今年两会的一项重要内容,是审查、讨论“十四五”规划和二〇三五年远景目标纲要(草案)。纲要是指导今后5年及15年国民经济和社会发展的纲领性文件。
那是英语的说话习惯,他们用watch。
2021年是实施“十四五”规划、开启全面建设社会主义现代化国家新征程的第一年,我们将隆重庆祝中国共产党成立100周年。
The year 2021 marks the start of the 14th Five-Year Plan,with the country embarking on a new journey of fully building a modern socialist country. Also,grand celebrations will be held to mark the CPC's centenary.
图源:CFP
宏观经济政策
macroeconomic policy
要看你的终端, 看电视新闻用watch 看报纸新闻用read
2021年的中国发展,挑战与机遇并存,特别是疫情和国际环境依然存在诸多不确定性。
我要看新闻 I want to see the news 我要看新闻 I want to see the news
国务院发展研究中心宏观经济研究部研究员张立群认为:
China's economy is resilient,has potential and will maintain sustained growth in 2021. But the primary goal of economic development is not to seek a nice-looking GDP figure but to raise the quality of the growth and ensure people's well-being.
乡村振兴
rural vitalization
2月25日,国家乡村振兴局挂牌。脱贫攻坚的全面胜利不是终点,而是农村、农业现代化的新起点。“三农”工作重心从脱贫攻坚向全面推进乡村振兴历史性转移。
脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。
Shaking off poverty is not the finish line,but the starting point of a new life and new endeavor.
绿色转型
green transformation
中央经济工作会议将做好碳达峰、碳中和工作列入2021年要抓好的8大重点任务之一。
The State Council has released a guideline to accelerate the development of a green and low-carbon circular economic development system. The guideline urges efforts to firmly implement the new development philosophy,boost efficiency in the use of resources,strengthen protection of the ecological environment,and effectively control greenhouse gas emissions.
2018年3月15日,杭州,青山绿水环抱中的下姜村,宛如世外桃源 图源:CFP
疫情防控
COVID-19 prevention and control
如期举办全国两会,有力说明了中国疫情防控的成效。如何进一步做好疫情常态化防控,巩固拓展疫情防控和经济社会发展成果,是社会关注的焦点。
要总结这次疫情防控的成功做法,完善我国社会保障针对突发重大风险的应急响应机制。
China should summarize successful practices in COVID-19 prevention and control and improve social security emergency-response mechanisms against major risks.
“六稳”“六保”
与往年相比,今年的民生话题将不仅聚焦当下热点,也将前瞻时代变化,政策视野将既有“特写对焦”也有“广角远景”。
“六稳”是指稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期(keep employment,the financial sector,foreign trade,foreign and domestic investments,and expectations stable)工作;
2020年9月22日,呼和浩特市玉泉区通顺街小学学生参加运玉米比赛 图源:CFP
法治中国建设
build the rule of law in China
2015年以来,全国人大常委会已连续6年提请全国人代会审议重要法律。
2019年,全国人民代表大会通过了《外商投资法》;2020年,通过了《民法典》。
In 2019,the NPC session adopted the Foreign Investment Law. Last year,the milestone Civil Code was adopted.
今年将提请十三届全国人大四次会议审议的,是全国人大组织法修正草案(draft amendment to the organic law)和全国人大议事规则修正草案(draft amendment to the procedural rules of the NPC)。
高水平对外开放
opening-up at a higher level
当前,中国正在新发展理念指引下,加紧构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,深入推进高水平对外开放,这将为世界各国提供更大市场空间,创造更多发展机遇。
At the moment,China is following the new development vision,fostering a new development paradigm featuring "dual circulations",with domestic circulation as the mainstay and domestic and international circulations reinforcing each other,and advancing opening-up at a higher level. This means a bigger market and more development opportunities for other countries.
news。news,英文单词,名词,作名词时意为“新闻,消息;新闻报导”。news在英文中的使用也十分的广泛。1.The television announcer read the news calmly;电视播音员平静地念了这则新闻。2.Cliche is a feature of bad j。
实习编辑:李金昳
预定!2021两会报道↓↓↓
China Daily精读计划来了!
每天20分钟。
带你学英语,看世界!
双语君有抖音啦!
抖音搜索:中国日报双语新闻
一起学英语、看新闻