我喜欢这里的酱油英语,你们要放酱油吗英语

当我们出去旅游时。看到很美或很好玩的地方。常常会情不自禁地说:“我喜欢这里!”英语可不是“Ilikehere”,别再说错了。“我喜欢这里”≠IlikehereIlikehere字面意思是“我喜欢这里”

当我们出去旅游时。

看到很美或很好玩的地方。

常常会情不自禁地说:“我喜欢这里!”

英语可不是“I like here”,别再说错了。

“我喜欢这里”≠ I like here

I like here字面意思是“我喜欢这里”。

但中文思维直译的毛病也太明显了吧。

从语法来讲也是错的。

like是动词,后面应该接名词。

但here是副词,不能说like here。

正确的说法应该在like后面加上it。

I like it here. 我喜欢这里。

企业回苏州中译翻译有限公司是经政府特批注册的专业翻译服务机构,常年为社会团体、政府机关、企事业单位提供跨行业、多语种、高水平的翻译服务。拥有较强的综合实力、坚实的客户基础、高效的管理队伍和经验丰富的各领域专业翻译人才。中译翻译立足于。

同样的,问别人“你喜不喜欢这里?”

也不能说:“Do you like here?”

应该说:“Do you like it here?”

“我很喜欢”≠ I very like

“我很喜欢”翻译成“I very like”。

这也是典型的中式英语。

我喜欢这里的酱油英语

very一般修饰形容词和副词,不修饰动词。

like是动词,所以不能说very like。

正确的说法是“I like it very much”。

much是形容词,就可以用very来修饰。

也可以说“I really like it”。

really可以修饰like,强调喜欢的程度。

例句:

I like this new GUCCI bag very much.

我很喜欢这个新的GUCCI包。

“喜欢”的地道英文表达

中文: 酱油 | 德语: Sojasauce | 英语: Soy sauce | 西班牙语: Salsa de soja | 法语: Shoyu | 日语: 油 | 韩语: ?? | 俄语: Соевый соус | pure soy bean sauce 原汁酱油 SOY BEAN SAUCE 酱。

“喜欢”除了like,还可以这样说:

<1>

I am into this.

我喜欢这个。

be into可以表示:

喜欢,对···有兴趣,被···吸引住。

否定形式be not into,表示:不喜欢、没兴趣。

例句:

I'm into you.

我喜欢你(对你有兴趣)。

She is not into you.

她不喜欢你(对你没兴趣)。

<2>

I am fond of it.

我喜欢这个。

fond

英 [fɒnd] ,美 [fɑnd]

酱油用英语翻译为Soy Sauce。Soy Sauce 读音:英 [sɒɪ sɔːs] 美 [sɔɪ sɔs]翻译:酱油。酱油是中国传统的调味品。用豆、麦、麸皮酿造的液体调味品。色泽红褐色,有独。

表示:喜欢的、宠爱的。

be fond of可以表示:

我喜欢这里的酱油英语

喜欢某物,喜欢做某事。

否定形式be not fond of,表示:不喜欢。

例句:

I am fond of reading.

我喜欢阅读。

I am not fond of coffee.

我不喜欢喝咖啡。

<3>

I am keen on it.

我喜欢这个。

keen

英 [kiːn] ,美 [kin]

我喜欢这里的酱油英语

可以表示:强烈的、渴望的。

你好,如下:酱油:soy sauce 打酱油:get some soy sauce buy some soy sauce 另外,路过那个打酱油:I‘m just passing by.--我是打酱油的。希望能帮到你!

be keen on有“热衷于”的意思。

也就是喜欢做某事,喜欢某物。

否定形式be not keen on,表示:不喜欢。

例句:

I am keen on studying English.

我热衷于学习英语。

I am not keen on swimming.

我不喜欢游泳。

上一篇 2023年06月01 10:04
下一篇 2023年04月22 22:07

相关推荐

关注微信